Corações aventureiros!

Collapse
X
 
  • Hora
  • Mostrar
Clear All
new posts
  • Dolor
    Fazedor de Chuva

    • Mar 2011
    • 3250

    #76
    Continuação, 22 de julho de 2012

    Morsures de piranha sur les mains de Rodrigo. Le Pantanal en regorge. L'estancia propose également la pêche aux piranhas. Il parait que sa chair est délicieuse. Si c'était à refaire, nous le ferions sans hésitation.
    Mordidas de piranha na mão do Rodrigo. O Pantanal está cheio delas. A fazenda oferece também pesca de piranha. E parece que a sua carne é muito gostosa. Se assim for, nós a comeríamos sem hesitar.

    Click image for larger version

Name:	20120722_09h44_imgp34123.jpg
Views:	1
Size:	58,9 KB
ID:	158873

    Un piranha de moins ...
    Uma piranha a menos...

    Click image for larger version

Name:	20120722_10h19_imgp34159.jpg
Views:	1
Size:	108,0 KB
ID:	158874

    Et la balade se termine ... trop tôt. Un signe qui ne trompe pas, les enfants sont heureux ...
    E o passeio termina...muito cedo. Sinal que as crianças estão felizes...

    Click image for larger version

Name:	20120722_10h48_imgp34242.jpg
Views:	1
Size:	103,9 KB
ID:	158875

    Nous avons adoré. Rodrigo est quelqu'un de très intéressant et adorable.
    Nós adoramos o passeio. Rodrigo é uma pessoa muito interessante e querida.

    Une fois sortis du bateau, nous rencontrons Magali qui est au Brésil depuis 4 mois et qui parle déjà couramment le portugais. Elle offre très gentiment un porte-bonheur à Maylis.
    Uma vez que descemos do barco, nos encontramos com a Magali que esta no Brasil há 4 meses e que já fala correntemente o português. Ela gentilmente oferece um amuleto para a Maylis.

    Click image for larger version

Name:	20120722_11h47_imgp34244.jpg
Views:	1
Size:	96,9 KB
ID:	158876

    C'est un bracelet qui vient du Paraguay. A chaque noeud, son voeux. Et lorsque le bracelet se défait, il faut le laisser aller au gré des flots d'une rivière pour que les voeux se réalisent ...
    É um bracelete que veio do Paraguai. A cada nó, se faz um pedido. E quando o bracelete se rompe, é necessário o coloca-lo na corredeira de um riacho para que os desejos se realizem...

    Avant de repartir du camping, nous avons le plaisir de rencontrer le cerf du pantanal,
    Antes de partir para o camping, nós tivemos a alegria de encontrar um veado do Pantanal,

    Click image for larger version

Name:	20120722_13h33_imgp34253.jpg
Views:	1
Size:	104,8 KB
ID:	158877

    un couple d'Ibis,
    um casal de Ibis,

    Click image for larger version

Name:	20120722_13h34_imgp34258.jpg
Views:	1
Size:	100,0 KB
ID:	158878

    un des aras apprivoisé.
    uma arara domesticada.

    Click image for larger version

Name:	20120722_14h15_imgp34293.jpg
Views:	1
Size:	99,6 KB
ID:	158879
    Última edição por Dolor; 26-10-12, 06:45.

    Comentário

    • Dolor
      Fazedor de Chuva

      • Mar 2011
      • 3250

      #77
      FC Laurent, que fotos lindas!

      Abs
      Dolor

      Comentário

      • Dolor
        Fazedor de Chuva

        • Mar 2011
        • 3250

        #78
        Final de 22 de julho de 2012

        Merci à Rodrigo qui a été adorable avec nous et qui nous a de plus, permis de faire le plein d'eau sous le regard des proprios, peu enclins à ce genre de générosité.
        Obrigado para o Rodrigo, que foi uma ótima pessoa, e que ademais, nos permitiu abastecer o motorhome com água potável, sob os olhares pouco aprovadores dos proprietários para este tipo de gentileza.

        Click image for larger version

Name:	20120722_14h19_imgp34295.jpg
Views:	1
Size:	66,3 KB
ID:	158883

        D'ailleurs, je me dois de vous tenir au courant concernant les deux charmantes dames du camping rencontrées la veille (toujours de l'ironie) ... Et bien croyez-le ou non, mais nous avons eu la surprise de constater qu'elles avaient tout enlevé !!! Mais tout ! De la bouteille de gaz, en passant par les produits de nettoyage, les fruits et légumes jusqu'à la perruche et le chat !!! Nous avions déjà constaté que les brésiliens n'aimaient pas rentrer en conflit, mais n'en pensent pas moins ... Allez, on s'en va ...
        Além do mais, devo esclarecer que as duas senhoras, charmosas, que nós conhecemos no camping no dia anterior (com ironia)...Bem, creiam-me ou não, mas nós tivemos a surpresa de constatar que elas levaram tudo!!! Tudo mesmo! Do botijão de gás aos produtos de limpeza, as frutas e os legumes, até o papagaio e o gato!!! Nós já havíamos notado que os brasileiros não gostam de reclamar, mas não deixam de pensar no assunto...Bem vamos em frente...

        Comme nous ne nous lassons pas d'admirer tous ces animaux, nous continuons l'Estrada Parque vers le nord. A cet endroit, l'Estrada est moins fréquentée par les touristes, donc elle l'est plus par les animaux.
        Para não deixamos de admirar todos animais, nós continuarmos na Estrada do Parque em direção ao norte. Nesta parte a estrada é menos frequentada pelos turista, portanto, ela pertence mais aos animais.

        Paisible cohabitation.
        Convivência pacífica.

        Click image for larger version

Name:	20120722_14h48_imgp34296.jpg
Views:	1
Size:	99,7 KB
ID:	158884

        Celui-là ne dévorera plus grand chose ... Etude approfondie.
        Este aqui não comerá mais grande coisa...Estudo aprofundado.

        Click image for larger version

Name:	20120722_15h03_imgp34300.jpg
Views:	1
Size:	97,4 KB
ID:	158885

        des oiseaux aux noms inconnus,
        passáros com nomes desconhecidos,

        Click image for larger version

Name:	20120722_16h41_imgp34401.jpg
Views:	1
Size:	35,0 KB
ID:	158886

        Click image for larger version

Name:	20120722_15h44_imgp34360.jpg
Views:	1
Size:	107,0 KB
ID:	158887

        et bien d'autres animaux encore, que nous n'avons pas réussi à prendre correctement en photo ...
        e de outros animais que nós não conseguimos fazer as fotos corretamente...

        Nous faisons demi-tour en cours de chemin, car nous ne trouvons pas de lieu pour bivouaquer dans cette partie de l'Estrada. Nous retournons vers la Posada Santa Clara et trouvons un site bien tranquille ... jusqu'à ce que nous allumions les lumières.
        No meio do caminho fizemos a volta, porque nós não encontramos um lugar para acampar nesta parte da estrada.
        Voltamos para a Posada Santa Clara e encontramos um lugar bem tranquilo....até que acendemos as luzes.


        Là commence le cauchemar, surtout pour Karine !! Des tas d'insectes arrivent à rentrer par les interstices et nous envahissent littéralement. Quelle horreur ! Nous jetons l'éponge et repartons vers notre premier bivouac au pont n°13. Etonnament, nous devons de nouveau faire face aux attaques des insectes, là où la première fois nous n'avions rien eu. Aux grands maux, les grands remèdes, nous décidons à regret de retourner à Miranda dans notre station service à plus de 50 km de là, en pleine nuit. Nous sommes plus que vigilants, car nous ne voulons pas participer au génocide nocturne qui a lieu sur les bords des routes.
        Aí começou o nosso pesadelo, sobretudo para a Karine. Uma grande quantidade de insetos entrou pelas gretas do motorhome e nos invadiram literalmente. Que horror!
        Não teve jeito, jogamos a toalha e voltamos para o nosso primeiro camping na ponte 13. Surpreendentemente lá também fomos atacados pelos insetos onde da primeira vez, isto não aconteceu. Para os grandes males, grandes remédios, lamentavelmente, resolvemos voltar para Miranda, para o nosso posto de gasolina, a mais de 50 km de distância, em plena noite. Estamos mais do que atentos porque nós não queremos participar da matança de animais que acontece neste rodovia.
        Última edição por Dolor; 27-10-12, 20:22.

        Comentário

        • Dolor
          Fazedor de Chuva

          • Mar 2011
          • 3250

          #79
          Lundi 23 juillet 2012
          Segunda, 23 de julho de 2012

          Après une bonne nuit sans insecte, nous prenons la route en direction de Corumba, ville frontalière avec la Bolivie. Nous traversons le Rio Parana,
          Depois de uma boa noite sem insetos, pegamos a rodovia em direção à Corumbá, cidade que faz fronteira com a Bolívia. Nós atravessamos o rio Paraná,

          Click image for larger version

Name:	20120723_12h07_imgp34426.jpg
Views:	1
Size:	49,8 KB
ID:	159823

          et arrivons enfin à Corumba en début d'après-midi sous une chaleur accablante.
          e enfim, chegamos a Corumbá no início da tarde sob um calor terrível.

          Au loin, nous voyons les fumées de la Bolivie.
          De longe, vemos fumaças vindo da Bolívia.

          L'odeur est désagréable et n'arrange rien à notre ressenti sur cette ville chaude et poussiéreuse. Les boliviens pratiquent toujours le brûlis pour fertiliser leurs champs.
          O odor desagradável não ajuda em nada o nosso sentimento em relação a esta cidade quente e poeirenta. Os bolivianos ainda praticam a queima do campo como forma de fertiliza-lo.

          Comme disent certains boliviens : manque d'éducation ...
          Como dizem alguns bolivianos: nos falta educação...

          Comentário

          • Dolor
            Fazedor de Chuva

            • Mar 2011
            • 3250

            #80
            Muito bom voltar a receber informações sobre a Família Laurent que percorre a América, de extremo a extremo.
            Boa viagem.

            Comentário

            • Dolor
              Fazedor de Chuva

              • Mar 2011
              • 3250

              #81
              Mardi 24 juillet 2012
              Terça-feira, 24 de julho de 2012 - parte 1

              De Corumba (Brésil) à Aguas Calientes (Bolivie)

              Ce matin, nous nous levons tôt, bien décidés à passer la frontière dans les premiers et rapidement, il est 8h30.
              Esta manhã nos levantamos cedo, decididos a cruzar a fronteira já nas primeiras horas e rapidamente. É 8:30 h.

              Click image for larger version

Name:	20120724_09h54_imgp34493.jpg
Views:	1
Size:	79,7 KB
ID:	159825

              Côté brésilien, pas de souci, comme d'habitude. Côté bolivien, c'est tout de suite plus typique. J'ai un mot qui me vient tout de suite à l'esprit, qui rime avec typique (b...), mais ...
              No lado brasileiro, sem problemas, como de hábito. No lado boliviano é tudo bem diferente. Tenho uma palavra que me vem à lembrança, que rima com (b...) mas...

              Click image for larger version

Name:	20120724_08h16_imgp34489.jpg
Views:	1
Size:	29,3 KB
ID:	159826

              A notre grande surprise, nous avons du mal à reparler "complètement" espagnol. Le portugais nous colle à la peau, les boliviens nous regardent bizarrement.
              Para nossa grande surpresa, teremos que reaprender a falar o espanhol. O português ficou entranhado em nós e os bolivianos nos olham de forma bizarra.

              A l'immigration, nous n'obtenons que 30 jours ... Nous demandons plus, car nous savons que nous avons droit à 90 jours. Mais à cette frontière (Puerto Quijarro), ils ne donnent pas plus de 30 jours, c'est un non ferme, il nous faudra faire une demande de prolongation à Santa Cruz ... Ca tombe bien, nous adorons ce genre de procédures !
              Na imigração nos deram não mais do que 30 dias...Pedimos mais tempo, porque sabemos que temos o direito a 90 dias. Mas nesta fronteira de Porto Quijaro, eles não dão mais do que 30 dias, de forma final, nos obrigando a fazer um pedido de prorrogação em Santa Cruz...isto não faz o menor sentido!

              On nous informe ensuite que nous devons nous rendre au "transito", terme qui désigne ici la police. Se situant loin du centre ville, nous nous y rendons en CC. Arrivés au transito, on nous demande les papiers de la douane ... Parce que ça n'est pas la douane ici ?? Ca commence à me plaire la Bolivie ! Bon, alors on retourne à la frontière et cherchons la douane. Là, on nous demande des photocopies ...
              Nos informam em seguida que nós devemos ir ao "trânsito" termo que aqui designa a polícia. Está situada longe do centro da cidade de forma que voltamos para o motorhome. Chegamos ao trânsito, onde nos pedem os papéis da aduana...Porque a aduana não é aqui?? Isto começa a me aborrecer com a Bolívia! Bem, agora retornamos para a fronteira e procuramos a aduana. Lá mesmo onde nos pediram as fotocópias...

              Photocopies = monnaie locale = banque = billets de 100 bols = monsieur du magasin de photocopies qui ne nous rend pas toute la monnaie car les boliviens se voient retirer 5 bols par billet de 100 bols = retour à la banque = fractionnement = discution avec le monsieur des photocopies qui me donne un article brésilien sur le gouvernement d'Evo Morales, trempé jusqu'au cou dans la drogue = bienvenue en Bolivie !
              Fotocópias = dinheiro local = banco = notas de 100 bolivianos = o senhor da loja de fotocópias que não nos dá todo o troco porque os bolivianos não querem descontar 5 bolivianos de uma nota de 100 bolivianos = voltar ao banco = trocar as notas = conversar com o senhor das fotocópias que me deu um artigo brasileiro sobre o governo de Evo Morales, envolvido até o pescoço com as drogas = bem vindo à Bolívia!

              A la douane, tout se passe bien, même si le douanier innove en voulant voir notre numéro de chassis dans le moteur ... Nous reste encore le fameux transito.
              Na aduana tudo vai bem, mesmo que o oficial resolva inovar querendo ver o número do chassis no motor...Nos sobra então o famoso trânsito.

              Mais pourquoi nous demande t-on ça ici ??
              Por que nos pedem isto aqui?

              Que tout ça est long, il est presque 13h00 ... Et moi qui voulais faire vite.
              Tudo isto nos faz perder tempo, e é quase 13:00 h.... E eu que queria fazer tudo rápido.

              Arrivés au transito,
              Chegamos ao trânsito,

              Click image for larger version

Name:	20120724_14h27_imgp34494.jpg
Views:	1
Size:	102,7 KB
ID:	159824

              le policier nous demande ... des photocopies !!! Il n'aurait pas pu nous le dire la première fois ?!?!?! Bon, on repart ... Le premier magasin n'a plus de machine qui fonctionne, le deuxième veut nous faire payer plus cher : première négociation.
              o policial no pede...por fotocópias!!! Por que ele não nos pediu na primeira vez?!?!?! Bem, saímos para isto...na primeira loja a máquina não funciona, na segunda, querem nos cobrar mais caro : primeira negociação.

              Nous revenons finalement au transito avec toutes les pièces demandées (déjà données à la douane ...) et au moment de nous tendre ce fameux "orden de traslado", il nous demande 50 bolivianos, soit environ 6 euros. Comment ?? Mais nous ne devons rien payer normalement ? Ben si, cet orden de traslado est payant. Même si la somme n'est pas énorme, ça n'est pas de la corruption ça ? Pas de réponse, c'est ça ou rien. Les papiers sont de toute façon déjà rangés dans le tiroir et ne sortirons qu'en échange des 50 bols.
              Finalmente voltamos para o setor de trânsito com todas as cópias solicitadas (nós já as havíamos dado para a aduana...) e no momento de colocarmos as mãos na famosa "ordem de transitar", ele nos pede 50 bolivianos, ao redor de 6 euros. Como?? Mas, normalmente isto não é sem custo? Ele não nos responde e é isto ou nada. Os papéis já estão prontos dentro da gaveta e nós não sairemos sem deixar os 50 bolivianos.

              Malgré notre demande, nous ne verrons jamais le texte de loi qui stipule que nous avons besoin de ce papier pour circuler et qu'il est payant. Nous avons à faire à un mur. Ok ça n'est pas grave, nous sommes patients, nous demandons à voir le jefe. Il est soit disant en réunion dans une ville proche, du nom de Puerto Suarez et ne reviendrait qu'à partir de 17h00 ...
              Apesar da nossa solicitação ele não nos mostrará jamais o artigo da lei que diz que para conseguir esta permissão teríamos que pagar esta soma. Teríamos que fazer uma reclamação. Ok, não tem problema, nós somos pacientes, e pedimos para ver o seu chefe. Ele disse que o mesmo está em uma reunião numa cidade próxima, de nome Porto Soarez e que ele não retornará antes das 17:00 h...

              Bon, nous en profitons pour aller déjeuner. Nous mangeons du bout des lèvres, contrariés, notre appétit est coupé. Je retourne dans le hall du poste de police, attendre pendant 3 longues heures dans ce qui pourrait être comparé à un four, en compagnie des enfants. Je comptais bien les attendrir ... mais non, rien.
              Bem, nós aproveitamos para ir almoçar. Apenas beliscamos pois perdemos a fome. Eu retornei para a sala de atendimento da posto policial, esperei durante 3 longas horas, num lugar que mais parecia um forno, na companhia das crianças. Tentei suavizar...mas não consegui.

              Entre temps, Xavier retourne à la douane pour demander s'il est normal de payer pour cet orden, non c'est bien de la corruption. La douane l'atteste.
              Durante este tempo, Xaviar retorna para a aduana para perguntar se é normal de se pagar por esta autorização ou se é corrupção. A aduana confirma.

              Nous comprenons que le jefe ne viendra jamais, s'il existe, et que cela ne sert à rien d'attendre plus longtemps. Trois heures dans ce four m'ont épuisé et usé toute ma patience. Et moi qui voulait fêter mon anniversaire de ce pays !!! Nous n'avons qu'une envie ... faire demi-tour ! Nous réalisons soudain qu'il existe un "ordre" pour visiter les pays. Ne JAMAIS visiter la Bolivie après le Brésil, le contraste est trop violent !!
              Percebemos que o chefe não virá nunca, se é que ele existe e que também é inútil esperar mais tempo. Três horas dentro de um forno, esgotou toda a minha paciência. E eu que queria festejar meu aniversário neste país!!! Nós não temos outro desejo que não seja o de voltar! Nós percebemos, de repente que existe uma ordem para visitar este país. De jamais o visitar depois do Brasil, pois o contraste é muito grande!!

              Dégoutés et écoeurés, nous partons donc de Puerto Quijarro pour nous rendre à Puerto Suarez où nous espérons obtenir l'orden de traslado, sans payer. Nous savons qu'ensuite, il y a un barrage de police où ils demandent ce fameux papier, sous peine d'amende.
              Enojados e muito aborrecidos, partimos de Puerto Quijaro para Puerto Suarez onde esperávamos conseguir a tal "autorização de trânsito" sem este pagamento. Nós sabíamos que logo na frente havia uma barreira policial onde nos pediriam esta famosa "autorização", sob pena de multa.

              Arrivés à Puerto Suarez, nous prenons bien soin de garer le véhicule loin du poste de police, afin qu'ils ne le voient pas et soient de nouveau tentés de faire payer les "riches".
              Chegamos a Puerto Suarez, onde tomamos o cuidado de estacionar o motorhome longe do posto policial, afim que eles não o vejam e sejam de novo tentados a nos cobrar.

              Nous nous rendons dans le poste, un peu tendus ... Nous demandons cet orden. De nouveau, on nous demande la totalité de notre trajet. Nous l'avons travaillé cette fois-ci. Mais de toute façon, le policier ne nous rédige l'orden que jusqu'à Santa Cruz, où nous devrons retourner dans un transito pour nous faire établir la suite ... Que ça m'énerve !!! Bref, il nous tend l'orden ..., nous le prenons ... et nous nous disons au revoir ... et il ne nous demande rien ... et nous sommes heureux !!! Et on reprend la route !
              Chegamos ao posto policial um pouco tensos...Pedimos por esta autorização. Lutamos por isso. De novo nos pedem o trajetos que faremos. De qualquer maneira o policial nos dá a autorização somente até Santa Cruz de la Sierra, onde deveremos ir até o setor de trânsito para regularizarmos a continuação...Isto me irrita!!! Em seguida ele nos dá a autorização...nós a pegamos.... dissemos adeus...e ele não nos pede nada...e nós ficamos felizes!!! E em seguida voltamos para a estrada!
              Última edição por Dolor; 02-12-12, 18:38.

              Comentário

              • Dolor
                Fazedor de Chuva

                • Mar 2011
                • 3250

                #82
                Parte 2

                La frontière est passée, il est 16h00 ... Il nous aura fallu pas moins de 7h30 !!!
                Cruzamos a fronteira e é 16:00 h... Isto nos tomou mais de 7:30h!!!

                Aux portes de Puerto Suarez, se trouve notre premier péage. Le monsieur nous demande 36 bols. Désireuse de voir les tarifs, je rentre dans sa guitoune et me rends compte que les 36 bols correspondent au trajet aller/retour pour Santa Cruz. Hors, nous concernant, nous ne devons payer que pour l'aller, soit 18 bols ... Bien tenté, mais nous apprenons vite avec les boliviens !
                Próximo de Puerto Suarez, se encontra o primeiro pedágio. O senhor nos pede 36 bolivianos. Desejosos de ver as tarifas entrei dentro da sua saleta e percebo que o valor pedido de 36 bolivianos corresponde ao trajeto de ida e volta até Santa Cruz. Portanto, não devemos mais do que 18 bolivianos para ir... Bem tentado, mas nós aprendemos muito rápido com os bolivianos!

                Ici en Bolivie, qui dit péage, dit police, ou plutôt transito. En effet, quasiment à tous les péages se trouve la police pour contrôler les papiers, mais surtout pour demander une "colaboracion". Je dois donc montrer les papiers du véhicule et mon fameux sésame, l'orden de traslado, qu'on me tamponne généreusement.
                Aqui na Bolívia, pedágio, polícia significa trânsito. Na realidade, praticamente todos os pedágios encontramos a polícia para controlar os documentos, mas sobretudo, para pedir uma "colaboração". Eu devo mostrar os documentos do veículo e o meu famoso abre alas, a autorização de trânsito, que me carimbam delicadamente.


                Nous prenons enfin la route en direction de Santa Cruz. La route est longue et monotone. Les paysages sont sans intérêt, ça nous change du Brésil. Les champs brûlent,
                Enfim, voltamos para a estrada em direção à Santa Cruz. A estrada é longa e monótona. As paisagens são sem interesse e diferente do Brasil. Os campos queimam,

                Click image for larger version

Name:	20120724_17h42_imgp34507.jpg
Views:	1
Size:	37,5 KB
ID:	159828

                le soleil se couche,
                o sol se põe,

                Click image for larger version

Name:	20120724_17h38_imgp34500.jpg
Views:	1
Size:	50,7 KB
ID:	159829

                nous n'avons rien d'autre à faire que de l'admirer,
                não nos resta nada a fazer que não seja o admirar,

                Click image for larger version

Name:	20120724_17h47_imgp34516.jpg
Views:	1
Size:	36,9 KB
ID:	159830

                et de voir les premières pluies tomber au loin, les premières depuis des semaines.
                e ver as primeiras chuvas caírem ao longe, as primeiras depois de semanas.

                Nous arrivons en pleine nuit à Aguas Calientes où nous nous garons sur la place centrale devant l'église. Il fait chaud, nous terminons notre dîner avec des glaces achetées chez un petit marchand de la place : 12 bols (1,40 euro) pour 3 esquimaux, ça change du Brésil ! Je sens qu'on va se régaler ...
                Chegamos em plena noite em Águas Calientes onde estacionamos na praça principal em frente da igreja. Está muito quente, terminamos nosso jantar com sorvetes comprados de um pequeno vendedor na praça: 12 bolivianos (1,40 euros) por 3 esquimós, é bem diferente do que no Brasil. Eu sinto que vai ser bom...
                Última edição por Dolor; 02-12-12, 18:44.

                Comentário

                • Dolor
                  Fazedor de Chuva

                  • Mar 2011
                  • 3250

                  #83
                  Mercredi 25 juillet 2012
                  Quarta feira, 25 de julho de 2012

                  Aguas Calientes (Bolivie)

                  Après une nuit bien pluvieuse, nous décidons de nous rendre aux thermes de la ville. Nous n'avons aucune information sur ces thermes, nous verrons bien. Pour nous y rendre, nous empruntons des chemins de terre et traversons une voie de chemin de fer fréquentés par les poules, les cochons, les ânes etc ... typique ! Pour information, les thermes coûtent 5 bols par adulte et 2 bols par enfant, soit 14 bols pour nous 4, moins de 2 euros pour un petit coin de paradis !
                  Após uma noite bem chuvosa, decidimos ficar nas termas da cidade. Nós não temos nenhuma informação a respeito dela, mas procuraremos saber. Para ir para lá, pegamos um caminho de terra e cruzamos uma estrada de ferro, frequentada por galinhas, porcos, burros, etc...interessante! Segundo as informações, as termas custam 5 bolivianos por adulto e 2 bolivianos por criança, ou seja, 14 bolivianos para nós 4, menos de 2 euros por um pequeno pedacinho de paraíso!

                  Dans ces thermes on ne se baigne pas dans une piscine, mais bien dans la rivière en elle-même. En effet, on peut voir l'eau bouillonner dans le fond. Nous faisons d'ailleurs attention, car on peut s'y brûler et s'y enfoncer facilement.
                  Já nas termas não se toma banho na piscina, mas no próprio rio. Na realidade, nós podemos ver a água borbulhar no fundo dele. Daí então tomamos cuidado para não nos queimar!

                  Click image for larger version

Name:	20120725_09h33_imgp34526.jpg
Views:	1
Size:	75,5 KB
ID:	159835

                  Les enfants se ruent dans l'eau,
                  As crianças correram para a água,

                  Click image for larger version

Name:	20120725_10h04_imgp34529.jpg
Views:	1
Size:	97,5 KB
ID:	159836

                  il faut dire que la température proche des 40°C facilite la tâche ... Quel bonheur de plonger nos corps en entier dans cette eau, presque trop chaude !!
                  é preciso dizer que a temperatura da água próxima dos 40º facilita o nosso trabalho... Que felicidade de mergulhar os nossos corpos nesta água, quase que fervendo!!

                  L'eau fume,
                  A água fumega,

                  Click image for larger version

Name:	20120725_09h33_imgp34527.jpg
Views:	1
Size:	99,7 KB
ID:	159837

                  les locaux se baignent,
                  os locais tomam banho,

                  Click image for larger version

Name:	20120725_10h45_imgp34533.jpg
Views:	1
Size:	77,3 KB
ID:	159838

                  Click image for larger version

Name:	20120725_10h52_imgp34538.jpg
Views:	1
Size:	96,0 KB
ID:	159839

                  et tout comme nous, se lavent. Nous utilisons le sable du fond de la rivière pour nous faire des gommages et rendre notre peau, douce comme celle d'un bébé.
                  e todos como nós, se lavam. Nós utilizamos a areia do fundo do rio para nos esfregarmos e assim deixarmos as nossas peles, suaves como a de um bebê.

                  Click image for larger version

Name:	20120725_10h52_imgp34537.jpg
Views:	1
Size:	77,4 KB
ID:	159840

                  Des petits poissons en profitent pour manger nos peaux mortes,
                  Os peixinho aproveitam para comer as nossas peles mortas,

                  Click image for larger version

Name:	20120725_10h52_imgp34540.jpg
Views:	1
Size:	68,8 KB
ID:	159841

                  ça chatouille, c'est assez étrange comme sensation.
                  isso faz cócegas e é uma sensação muito estranha.

                  Après le déjeuner, Alexis retourne le premier dans la rivière. Alors que je le rejoins, je le trouve en train de discuter en espagnol avec des adultes, tout à son écoute ... J'hallucine !
                  Depois do almoço, Alexis é o primeiro a retornar para o rio. Assim que eu o reencontro lá, o vejo conversando em espanhol com alguns adultos, todos o escutando...Eu me encanto!

                  Click image for larger version

Name:	20120725_14h07_imgp34541.jpg
Views:	1
Size:	102,0 KB
ID:	159842

                  Ca n'est plus le même Alexis qu'au départ, sauvage et terriblement timide. De plus, lui qui ne voyait pas l'utilité d'apprendre des langues, est en train de s'exprimer en espagnol ! Je le filme, je le photocographie pour immortaliser le moment. Je suis fière ...
                  Este seguramente não é o mesmo Alexis da partida, arredio e terrivelmente tímido. E mais, ele que não via necessidade de aprendes outras línguas, está agora falando espanhol! Eu o filme, o fotografo para imortalizar este momento. Eu estou muito orgulhosa...

                  Nous faisons alors la connaissance de Virgilio, Monica et leur ami, avec qui nous discutons le reste de l'après-midi.
                  Então conhecemos o Virgilio, a Monica e seu amigo, com os quais nos conversamos o resto da tarde.

                  Click image for larger version

Name:	20120725_16h43_imgp34543.jpg
Views:	1
Size:	100,6 KB
ID:	159843

                  Ils vivent à Cordoba dans de belles demeures avec parc, dans lesquelles ils nous invitent à venir quand nous voulons et autant de temps que nous voulons ... C'est tentant, mais nous avons déjà parcouru cette région. Dommage ...
                  Eles vivem em belas casas, num parque em Córdoba, para onde nos convidam a ir quando quisermos e pelo tempo que quisermos também... É tentador, mas nós já estivemos nesta região. Que pena...

                  Nous allons ensuite prendre une bonne douche,
                  Em seguida fomos pegar uma boa ducha,

                  Click image for larger version

Name:	20120725_17h15_imgp34544.jpg
Views:	1
Size:	103,3 KB
ID:	159844

                  rustique. Il faut bien s'adapter !
                  rústica. É necessário somente se adaptar!

                  Nous retrouvons notre bivouac sur la place centrale, devant l'église et nous nous régalons de nouveau de bonnes glaces en dessert ...
                  Retornamos para o motorhome que estava na praça central, em frente da igreja, e aproveitamos de novo, os bons sorvetes como sobremesa...
                  Última edição por Dolor; 03-12-12, 18:14.

                  Comentário

                  • Dolor
                    Fazedor de Chuva

                    • Mar 2011
                    • 3250

                    #84
                    Jeudi 26 juillet 2012
                    Quinta feira, 26 de julho de 2012 - Parte um

                    PAR KARINE, LE 04 DÉCEMBRE 2012

                    De Aguas Calientes (Bolivie) à San José de Chiquito (Bolivie)

                    Ce matin, nous décidons de prendre un petit bout de la route des missions en direction de Santiago de Chiquitos. Inscrites au patrimoine mondial par l'Unesco depuis 1990, les missions jésuites de Chiquitos furent établies dans cette région pauvre au 17 et 18ème siècles par les pères jésuites, venus évangéliser les indiens Chiquitanos.
                    Esta manhã decidimos visitar as missões de Santiago de Chiquitos. Reconhecida como patrimônio da humanidade, pela Unesco, desde 1.990, as missões jesuítas de Chiquitos foram estabelecidas nesta região pobre, durante o século 17 e 18, pelos padres jesuítas, que vieram com a missão de evangelizar os índios Chiquitanos.

                    Les espagnols souhaitaient également se frayer un chemin entre le Pérou et le Paraguay, mais surtout trouver l'argent des mines de plata (argent), qu'ils imaginaient au nord-ouest d'Asuncion. Les églises que l'on peut observer aujourd'hui, ont été conçues par le prêtre suisse Martin Schmid de 1749 à 1767, date à laquelle les jésuites furent expulsés des Amériques en raison de la mise à sac idéologique et politique de cette partie du continent. Le pape, les rois d'Espagne et du Portugal mirent ainsi fin à 200 ans de travail qui avaient débouché sur la création d'un modèle social communautaire, presque utopique ... 230 années plus tard, un autre prêtre suisse, Hans Roth restaura ces monuments uniques au monde. Le circuit complet décrit une boucle d'environ 1100 km, essentiellement composée de piste. Personnellement, nous ne verrons que peu de missions. Nous n'avions pas envie de faire autant de piste et les aléas du voyage feront que nous visiterons pas la partie plus à l'ouest, où se trouvent paraît-il, une des plus belles missions, à savoir celle de Concepcion.
                    Os espanhóis desejavam igualmente encontrar um caminho entre o Peru e o Paraguai, mas sobretudo, encontrar prata nas minas que eles imaginavam, se encontravam, a nordeste de Assunção. As igrejas, pelo que podemos observar hoje em dia, foram concebidas pelo padre suisso Martin Schmid, entre 1.749 e 1.767, data em que os jesuítas foram expulsos das Américas em razão das mudanças ideológicas que ocorreram em determinada parte do continente. O papa, os reis da Espanha e de Portugal se depararam assim com o fim de 200 anos de trabalho, que levaram a criação de um modelo social, comunitário, quase que utópico...230 anos mais tarde, um outro padre suisso, Hans Roth, restaura estes monumentos únicos, ao mundo. O circuito completo é uma área ao redor de 1.100 km, essencialmente composto de estradas. Pessoalmente, não veremos muito das missões. Não temos vontade de percorrer todos os caminhos e os riscos da viajem fazem com que visitemos a parte mais a oeste, onde se encontram, nos parece, uma das mais lindas missões, a de Concepción.

                    Nous prenons la route en direction de Santa Cruz. A l'entrée de la piste pour atteindre Santiago, nous rencontrons un barrage de militaires, qui barrent la route avec une simple corde à noeuds et semblent sortis de nulle part. Ca nous fait tout drôle de voir ces jeunes armés, qui ressemblent plus à des guerrilleros qu'à des militaires ... L'un d'entre eux nous demande notre carnet. Quand nous lui demandons s'il souhaite voir les papiers du véhicule et ceux de Xavier, il répond invariablement : "carnet". Bon ok, on n'insiste pas, ça n'est pas l'excès d'intelligence qui brille dans ses yeux ... Je lui montre les photocopies. Je m'attends à ce qu'il me demande les originaux comme d'habitude, mais non. Il nous demande ensuite "Que carga tiene ?" (Que transportez-vous ?) Xavier, étonné, lui répond en riant "Es una casa con una familia !" (C'est une maison avec une famille !). Ils ne voient que rarement, voire jamais ce genre de véhicule ici, ils ne savent pas ce que c'est. Un gradé vient le rejoindre et nous demande où nous souhaitons aller et pour combien de temps. Oh là là, que de questions, on n'en sait rien nous ! "Quelques heures, pas plus ..."
                    Pegamos a estrada em direção a Santa Cruz. Ao pegarmos a estrada que nos levaria para Santiago, encontramos uma barreira de militares, que fecham a estrada com uma simples corda com nós e parecem sair de qualquer lugar. Nos é bastante engraçado ver estes jovem soldados que mais parecem guerrilheiros do que militares... Um dentre eles nos pede os documentos. Quando lhe perguntamos se ele desejaria ver os documentos do veículo e os do Xavier, ele responde simplesmente: "carnet". Bem, ok, não insistimos, até porque não há brilho de inteligência nos seus olhos... Eu lhe mostro as fotocópias. Espero que ele me peça, os originais, como de hábito, mas não. Em seguida ele nos pergunta "que carga levam?" (O que vocês transportam?) Xavier, espantado, lhe responde, rindo: é uma casa com uma família!. Raramente eles vêem este tipo de veículo aqui e também não sabem do que se trata. Um mais graduado vem e nos pergunta onde pensamos em ir e por quanto tempo. Opa! que pergunta! nós não sabemos! "Alguma horas, não muitas..."

                    C'est bon, nous pouvons passer.
                    Je sens qu'il va nous falloir un temps d'adapation pour apprécier la Bolivie.
                    Ótimo, nós podemos passar.
                    Penso que precisaremos de um tempo de adaptação para poder apreciar a Bolívia.


                    Arrivés à Santiago de Chiquitos par une piste en cours d'asphaltage,
                    Chegamos a Santiago de Chiquitos por uma estrada em fase de asfaltamento,

                    Click image for larger version

Name:	20120726_11h30_imgp34566.jpg
Views:	1
Size:	97,0 KB
ID:	159871

                    nous nous garons autour de la place centrale, où semble se tenir une sorte de kermesse à laquelle prennent part les enfants ...
                    estacionamos na praça central onde parece acontecer uma quermesse daquelas que as crianças tomam parte...

                    Click image for larger version

Name:	20120726_10h58_imgp34563.jpg
Views:	1
Size:	96,3 KB
ID:	159872

                    ... et les adultes. Ils fêtent l'anniversaire de la ville, 1754-2012.
                    ...e os adultos. Eles festejam o aniversário da cidade, 1.754-2012.

                    Click image for larger version

Name:	20120726_11h05_imgp34565.jpg
Views:	1
Size:	88,8 KB
ID:	159873

                    Il y a de la musique, une sorte de parade,
                    Tem musica e um tipo de parada,

                    Click image for larger version

Name:	20120726_10h49_imgp34557.jpg
Views:	1
Size:	104,2 KB
ID:	159874

                    des enfants qui font le tour de toutes les serrures du CC, au cas où, par chance, l'une d'entre elles ne serait pas fermée ...
                    que as crianças fazem uma busca por todas as fechaduras do CC, onde, por sorte, um deles não será trancado...

                    Nous sommes déçus de ne pouvoir entrer dans l'église.
                    Nós estamos desapontados de não poder entrar na igreja.

                    Click image for larger version

Name:	20120726_10h46_imgp34551.jpg
Views:	1
Size:	72,3 KB
ID:	159877

                    Cette dernière est fermée et d'après les locaux, c'est la maîtresse du village qui détient les clés. Mais la maîtresse est bien occupée aujourd'hui ... Nous apprécions le travail sur les parties extérieures,
                    Esta última está fechada e quanto as instalações, é a professora da vila quem tem as chaves. Mas a professora está muito ocupada hoje...Aproveitamos e apreciamos os trabalhos feitos nas partes externas,

                    Click image for larger version

Name:	20120726_10h48_imgp34553.jpg
Views:	1
Size:	88,4 KB
ID:	159878

                    Click image for larger version

Name:	20120726_10h51_imgp34559.jpg
Views:	1
Size:	93,1 KB
ID:	159879

                    mais nous ne nous attardons pas. L'attraction que suscite notre véhicule dans ce petit village nous ne convient guère. Les regards sont différents de d'habitude ...
                    mas nós não podemos nos demorar. A atenção que o motorhome chama aqui nesta pequena vila é muito grande e nos preocupa. Os olhares são diferentes daqueles normais...

                    Arrivés à Roboré, nous renonçons à faire le plein d'essence à la vue de la seule station, plus que rustique. La piètre qualité du gasoil en Bolivie met à mal nos moteurs sophitisqués. N'ayant pas envie de connaître la même mésaventure que d'autres voyageurs français (panne totale du véhicule, remorquage jusqu'en Argentine ...), nous préférons prendre plus de précautions que nécessaire.
                    Chegando a Roboré, decidimos não abastecer no único posto de gasolina, mais que rústico. A qualidade ruim do diesel na Bolívia não combina com o motor sofisticado do motorhome. Não temos nenhuma vontade de ter as más experiências que outros viajante franceses tiveram (pane total do carro, reboque até a Argentina...), portanto, nós preferimos tomar todos os cuidados, mais do que os necessários.

                    Click image for larger version

Name:	20120726_12h31_imgp34570.jpg
Views:	1
Size:	103,2 KB
ID:	159880

                    Nous nous arrêtons ensuite autour de la place centrale pour manger notre premier almuerzo (déjeuner) bolivien.
                    Em seguida paramos na praça central para comer o nosso primeiro almoço boliviano.

                    Click image for larger version

Name:	20120726_12h48_imgp34572.jpg
Views:	1
Size:	102,6 KB
ID:	159881

                    Comentário

                    • Jacob Bussmann Filho
                      Fazedor de Chuva

                      • Dec 2011
                      • 2788

                      #85
                      Isso é a Bolívia, infelizmente , pois é um pais com paisagens maravilhosa....
                      abraços e boa viagem
                      Jacob
                      GCFC NFC VFC(SP) ,VFC(RR),Cardeal, RFC(101,116,153,230) Jacob,Bandeirantes

                      Comentário

                      • Dolor
                        Fazedor de Chuva

                        • Mar 2011
                        • 3250

                        #86
                        FC Jacob, infelizmente é quinto mundo....e olha que não estamos muito distantes, pelo menos quando falamos em violência.

                        Não deixe de nos dar notícias aí da tua região.

                        Abs

                        Dolor

                        Comentário

                        • Dolor
                          Fazedor de Chuva

                          • Mar 2011
                          • 3250

                          #87
                          26 de julho de 2012 - parte 2

                          Une chose à faire quand vous prenez un almuerzo en Bolivie, regardez ce que les autres mangent ... C'est incroyable ce que les mamitas sont prises d'amnésie vous concernant ! Il a fallu réclamer la soupe, soit disant oubliée. Je vous passe le rire niais et le regard bas ... Nous avons renoncé à boire le refresco, de peur de tomber malade. De toute façon, elle ne nous l'avait pas proposé ... Nous nous sommes tout de même régalés pour la modique somme de 15 bols par personne (soit moins de 2 euros) et repartons le ventre plein, ça fait du bien !
                          Quando se almoçar na Bolívia, uma coisa se deve fazer: olhar o que os outros estão comendo... É incrível como as "mamitas" sofrem de amnésia! Supostamente esqueceram da sopa. Demos um sorriso amarelo! Não aceitamos um refresco que nos foi oferecido por medo de ficarmos doentes. De qualquer maneira ela também não nos ofereceu....De qualquer maneira nos refastelamos e partimos com a barriga cheia por 15 bolivianos (menos de dois euros) por pessoa e isto nos fez muito bem!

                          Nous reprenons la route et rencontrons notre deuxième péage. Nous avons payé jusqu'à Santa Cruz, donc nous ne devons plus rien payer. A la vue de notre ticket le monsieur nous dit "24". 24 quoi ? Xavier comprend tout de suite, il nous demande 24 bols. Nous l'informons que nous ne revenons pas, donc nous ne devons rien payer de plus. Ok, on peut y aller ... Bien tenté !
                          Voltamos para a estrada e encontramos o nosso segundo pedágio. Nós tínhamos pago até Santa Cruz, portanto, não deveríamos pagar mais nada. Ao ver o nosso ticket a pessoa nos disse "24". 24 o que? Xavier, claro que compreendeu que ele nos pedia 24 bolivianos. Lhe informamos que não retornaríamos, portanto, não deveríamos pagar nada. Ok, podemos seguir...Bem que ele tentou!

                          Nous quittons la route principale pour visiter la mission du petit village de Chochis.
                          Deixamos a estrada principal para visitar a missão da pequena vila de Chochis.

                          Click image for larger version

Name:	20120726_14h36_imgp34593.jpg
Views:	1
Size:	100,6 KB
ID:	159885

                          L'extérieur de la mission n'a aucun intérêt,
                          O exterior da missão não nos despertou nenhum interesse,

                          Click image for larger version

Name:	20120726_14h37_imgp34595.jpg
Views:	1
Size:	103,9 KB
ID:	159888

                          toutefois l'intérieur recèle quelques belles statues.
                          de qualquer maneira o interior contém belas estátuas.

                          Click image for larger version

Name:	20120726_14h32_imgp34589.jpg
Views:	1
Size:	80,4 KB
ID:	159892

                          Click image for larger version

Name:	20120726_14h31_imgp34588.jpg
Views:	1
Size:	79,2 KB
ID:	159894

                          Ce qui nous frappe en Bolivie, contrairement au Brésil, c'est qu'ici les églises sont vides
                          O que nos chamou a atenção na Bolívia, ao contrário do Brasil, é que aqui as igrejas estão vazias.

                          Click image for larger version

Name:	20120726_14h25_imgp34579.jpg
Views:	1
Size:	94,1 KB
ID:	159895

                          Au Brésil, elles étaient pleines à longueur de journée. Tous les jours, plusieurs messes étaient même célébrées. Les boliviens croient encore beaucoup en leurs dieux, la Pachamama etc ...
                          No Brasil, elas estão cheias, durante o dia. Todos os dias muitas missas são celebradas. Os bolivianos crêem muito, ainda, em seus deuses, a Pachamama, etc...

                          Sur la route, nous pouvons enfin admirer de beaux paysages
                          Já na estrada, pudemos, enfim, admirar as belas paisagens.

                          Click image for larger version

Name:	20120726_14h12_imgp34574.jpg
Views:	1
Size:	66,4 KB
ID:	159896

                          Cette montagne rouge est appelée "La molaire" par les locaux et rappelle certains paysages américains.
                          Esta montanha vermelha é chamada "O molar", pelos habitantes e lembra certas paisagens americanas.

                          Click image for larger version

Name:	20120726_14h46_imgp34600.jpg
Views:	1
Size:	99,4 KB
ID:	159897

                          Nous aimons cette nature qui est en train de renaître avec le printemps. Ces arbres roses qui tâchent les paysages verts.
                          Nós adoramos esta natureza que renasce com a primavera. As árvores rosas que se sobressaem entre a paisagem verde.

                          Click image for larger version

Name:	20120728_15h53_imgp34896.jpg
Views:	1
Size:	108,7 KB
ID:	159898

                          Même si nous n'avons pas eu le sentiment de vivre un hiver, nous avons le sentiment de renaître nous aussi.
                          Mesmo se nós não tivéssemos o sentimento de vivermos o inverno, temos o sentimento deste renascimento em nós!

                          Nous doublons un pick-up à l'arrière duquel se trouvent deux magnifiques petites filles blondes, ce sont des Mennonites. A plusieurs reprises, nous avons croisé ces personnes réservées qui forment une communauté anabaptiste fondée au 16ème siècle en Suisse. Ils ressemblent aux Amish tant physiquement que dans leur mode de vie. Ils refusent toute autre autorité que celle de la Bible. A une époque, ils faisaient leur propre loi et avaient même des prisons sur leurs terres. La Bolivie en a décidé autrement et aujourd'hui, ils n'ont plus le droit de se faire justice entre eux.
                          Nós passamos uma pick-up, em cuja carroceria se encontravam duas maravilhosas meninas, loiras, pequenas e que eram Menonitas. Em várias ocasiões nós cruzamos com estas pessoas, muito reservadas e que formam uma comunidade anabatista (ala radical dos protestantes), fundada no século 16, na Suiça. Eles se parecem com os Amish, tanto fisicamente quanto nos seus modos de vida. Eles recusam qualquer autoridade que não sejam aquelas da bíblia. Numa certa época eles faziam as suas próprias leis e havia inclusive, cadeias nas suas próprias terras. A Bolívia decidiu que agora eles não podem mais seguir as suas próprias leis e de fazerem justiça entre eles.

                          Ils vivent entre eux, sont tous très blancs de peau et blonds comme les blés. Les hommes portent tous la même salopette bleue qui semble venir tout droit des Etats-Unis, le même chapeau de paille et une chemise de flanelle. Les femmes quant à elles, sont exclusivement vêtues de robes à fleurs sorties d'un autre temps. Ils produisent entre autre des fromages qu'ils vendent sur le marché de Santa Cruz. Ils ne conduisent pas de véhicules motorisés, se font conduire, circulent en calèche tirée par un cheval et se laissent difficilement prendre en photo. Par timidité, nous avons certainement manqué plusieurs occasions de discuter avec ces gens qui semblaient parfois curieux à notre égard, nous le regrettons. Les photos ci-dessous ne sont pas les nôtres, elles ne sont là qu'à titre informatif.
                          Eles vivem entre si, são todos brancos e loiros como o trigo. Os homens vestem macacões azuis que parecem vir diretamente dos Estados Unidos, o mesmo chapéu de palha e uma camisa de flanela. Quanto as mulheres, vestem sempre vestidos estampados de flores, como de uma outra época. Eles produzem entre outros produtos, queijos que eles vendem no mercado de Santa Cruz. Eles não dirigem veículos motorizados, circulam com charretes puxadas por um cavalo e dificilmente se deixam fotografar. Pela timidez, nós perdemos algumas oportunidades de conversar com estas pessoas que parecem, por vezes, curiosas, pelo nosso ponto de vista, o que lamentamos. As fotos aqui abaixo não foram feitas por nós e elas estão aqui somente a título de ilustração.

                          Click image for larger version

Name:	20120726_00h00_mennonite.jpg
Views:	1
Size:	99,3 KB
ID:	159899

                          En fin de journée, nous arrivons à San José de Chiquitos où se trouve une magnifique mission.
                          No final da tarde chegamos a San José de Chiquitos onde se encontra uma missão maravilhosa.

                          Click image for larger version

Name:	20120726_16h55_imgp34656.jpg
Views:	1
Size:	74,3 KB
ID:	159900

                          Nous visitons son cloître,
                          Nós visitamos os seus clausura,

                          Click image for larger version

Name:	20120726_16h32_imgp34633.jpg
Views:	1
Size:	73,9 KB
ID:	159901

                          joliment restauré,
                          muito bem restaurada,

                          Click image for larger version

Name:	20120726_16h32_imgp34634.jpg
Views:	1
Size:	71,0 KB
ID:	159902

                          et son église.
                          e a sua igreja.

                          Click image for larger version

Name:	20120726_16h27_imgp34632.jpg
Views:	1
Size:	96,8 KB
ID:	159903

                          Click image for larger version

Name:	20120726_16h23_imgp34626.jpg
Views:	1
Size:	71,0 KB
ID:	159904

                          Nous aimons beaucoup ce sentiment de sérénité qui se dégage des lieux.
                          Nós gostamos demais deste sentimento de serenidade que emana deste lugar.

                          Click image for larger version

Name:	20120726_16h52_imgp34652.jpg
Views:	1
Size:	80,9 KB
ID:	159905

                          Bien que la place centrale ne soit pas très calme, nous décidons d'y stationner pour la nuit.
                          Mesmo que a praça central não seja muito calma, decidimos estacionar aqui para passar a noite.

                          Click image for larger version

Name:	20120726_17h09_imgp34659.jpg
Views:	1
Size:	90,0 KB
ID:	159906

                          Alors que nous cherchons l'information touristique, notre regard est attiré par un "i" bleu, peint sur le mur d'un restaurant. Tout d'un coup, nous entendons une petite voix qui dit "mon papa est français !". Nous baissons les yeux et faisons la connaissance de Thomas, le fils de Pierre. Pierre est français et marié à Paty, originaire de la ville. Après avoir vécu dans pas mal de pays, ils se sont installés à San José pour ouvrir leur restaurant Arte y Sabor. La carte du restaurant propose quelques spécialités françaises, comme la quiche lorraine ou tout simplement une bonne tarte aux pommes toute simple ...
                          Enquanto procurávamos por informações turísticas, os nossos olhares foram chamados por um "i" azul, pintado na parede de um restaurante. De repente escutamos um voz de uma criança que dizia "o meu pai é francês"! Baixamos os olhos e conhecemos o Thomas, o filho do Pierre. Pierre é francês, casado com a Paty, nascida nesta cidade. Depois de terem vivido em alguns países, eles se instalaram em San José e abriram o seu restaurante Arte e Sabor. O menu do restaurante oferece algumas especialidades francesa, como a quiche lorraine ou simplesmente um boa torta de maçã...


                          Nous craquons,
                          Aproveitamos,

                          Click image for larger version

Name:	20120726_19h49_imgp34660.jpg
Views:	1
Size:	70,6 KB
ID:	159907

                          et faisons la connaissance de Pierre, avec qui nous parlons une bonne partie de la soirée.
                          e conhecemos o Pierre, com quem falamos uma boa parte da noite.

                          Pierre nous conseille un endroit calme pour dormir, près du parc, payé une fortune par l'Europe (800 000 euros !). En Bolivie, beaucoup de projets sont financés par l'Europe. Dans ce cas, il semblerait que l'argent ait surtout servi à remplir les poches des dirigeants de la ville ...
                          Pierre nos sugeriu um lugar calmo para dormir, perto do parque, pago uma fortuna pela Europa (800.000 euros). Na Bolivia muitos projetos são financiados pela Europa. Neste caso, tem-se a impressão que o dinheiro serviu, especialmente, para encher os bolsos dos dirigentes da cidade...
                          Última edição por Dolor; 05-12-12, 23:07.

                          Comentário

                          • Dolor
                            Fazedor de Chuva

                            • Mar 2011
                            • 3250

                            #88
                            Vendredi 27 juillet 2012
                            Sexta feira, 27 de julho de 2012 - parte um

                            PAR KARINE, LE 04 DÉCEMBRE 2012 •
                            à San José de Chiquito (Bolivie)

                            J'ai mal dormi cette nuit. Un gros orage s'est abattu sur le CC. Des petits torrents s'écoulaient de chaque côté du véhicule. Dans un CC, lorsqu'il pleut vous ne pouvez pas ne pas l'entendre. A moins d'avoir un sommeil aussi léger que du plomb.
                            Dormi muito mal esta noite. Uma grande tempestade caiu em cima do motorhome. A água corria em cada lado do veículo. Dentro de um motorhome, quando chove você não tem como não ouvir. A menos que se tenha um sono tão leve quanto o chumbo.

                            Du coup, j'ai beaucoup de mal à me lever à 7h00, pour recevoir Pierre. Nous passons la matinée à discuter des boliviens, de leur mode de vie, de leur retard au niveau social, de leur relations familiales, des filles qui ont des enfants très jeunes etc ...
                            Il semble y avoir une grosse différence entre les Cambas (habitants de la plaine), métissés, plus proches des brésiliens, plus aptes aux changements et les Collas (habitants de l'altiplano), qui ont fondé des sociétés très structurées, mais inaptes à l'évolution.
                            Como consequência tive muita dificuldade em me levantar as 7:00 h para receber o Pierre. Passamos a manhã conversando sobre os bolivianos, seus modos de vida, seus atrasos sociais, suas relações familiares, das moças que engravidam muito jovens, etc...
                            Existe uma grande diferença entre os Cambas (habitantes da planície), dos mestiços, mais próximos dos brasileiros e mais abertos às mudanças e os Collas (habitantes do altiplano), fundadores de sociedades mais estruturadas, porém, mais resistentes à mudanças.


                            L'armée et la police sont omniprésentes en Bolivie. Le gouvernement a étendu ses droits d'action. En ce qui concerne l'armée, il y a des écoles en ingénierie et selon les corps d'armée, la formation peut aller jusqu'à 5 ans. Il nous est tout de même arrivé d'atterrir dans des villages où les militaires n'avaient pas dû faire beaucoup d'études ... Quant à la police, leur formation n'excède pas les 5 mois. Beaucoup de policiers savent à peine lire et écrire et contrairement aux militaires, sont payés une misère. Ce cocktail forme une police corrompue et parfois dangereuse. Nombreuses sont les affaires de kidnapping fomantées par la police.
                            Pour résumer la Bolivie, Xavier et moi avons pour habitude de dire que la Bolivie, c'est le Moyen-âge avec la 4G ! Le soc à la main dans les champs, mais avec le téléphone portable dans la poche.
                            O exército e a polícia são onipresentes na Bolívia. O governo ampliou as suas áreas de atuação. No que compete ao exército, tem escolas de engenharia e segundo o corpo de fuzileiros, a formação pode ir até 5 anos. Quanto a polícia, a sua formação não excede cinco meses. Muitos policiais mal sabem ler e escrever, e ao contrário dos militares, recebem uma miséria. Esta é uma fórmula para formar policiais corruptos e muitas vezes perigosos. Numerosos são os sequestros feitos por policiais. Em resumo, para mim e para o Xavier, diríamos que a Bolívia está na idade média com 4G. Arando a terra com arado a mão, porém, com um celular no bolso.

                            Pierre nous propose gentiment de nous rendre chez lui pour nous connecter à internet. Nous le suivons, mais après les grosses pluies de la nuit, nous nous enlisons ...
                            Pierre nos convidou, gentilmente de ficarmos na casa dele para que pudéssemos nos conectar com a internet. O seguimos, mas depois das chuvas pesadas da noite passada, atolamos...

                            Click image for larger version

Name:	20120727_10h51_imgp34671.jpg
Views:	1
Size:	97,6 KB
ID:	159914

                            Pierre nous sort de là, en nous tractant.
                            Pierre nos tira de lá nos rebocando.

                            Il nous montre ses ruches et nous explique leurs fonctionnements. C'est très intéressant.
                            Ele nos mostra suas colméias e nos explica o seu funcionamento. Muito interessante.

                            Click image for larger version

Name:	20120727_11h46_imgp34674.jpg
Views:	1
Size:	40,3 KB
ID:	159915

                            Il produit un miel délicieux qui provient d'une toute petite abeille qui ne pique pas et qui ne mesure que quelques millimètres. Ces abeilles ne produisent que 10 litres par an, d'un miel d'un goût très particulier, auquel nous avons la chance de goûter. Il se vend une fortune sur le marché de l'industrie pharmaceutique.
                            Ele produz um mel delicioso que provém de uma pequena abelha que não pica e que não mede mais que uns milímetros. Estas abelhas não produzem mais que 10 litros por ano, de um mel com um gosto todo particular, como este que nós estamos tendo o prazer de saborear. Ele vende por uma fortuna para o mercado farmacêutico.

                            Nous observons et goûtons également la propolis,
                            Observamos e experimentamos também o própolis,

                            Click image for larger version

Name:	20120727_11h31_imgp34673.jpg
Views:	1
Size:	96,6 KB
ID:	159916

                            matière collante et marron foncée, produite par les abeilles pour fermer la ruche, mais également pour ses propriétés antibactériennes et antiseptiques. Pierre produit également un délicieux fromage qu'il fabrique lui-même avec le lait de ses vaches. En bon français, les fromages sont affinés bien plus longtemps que ne le font les boliviens, qui le consomment plutôt frais. Malheureusement pour nous, il n'en avait plus ...
                            produto colante e marron escuro, produzido pela abelhas com o objetivo de fechar a colméia, mas também pelas suas propriedades antibacterianas e anti-sépticas. Pierre também produz um delicioso queijo que ele fabrica ali mesmo, com o leite das suas vacas. Os bons queijos franceses são maturados por muito mais tempo que os bolivianos, que os consomem muito mais frescos. Infelizmente, para nós, ele não tinha mais nenhum...
                            Última edição por Dolor; 06-12-12, 15:21.

                            Comentário

                            • Dolor
                              Fazedor de Chuva

                              • Mar 2011
                              • 3250

                              #89
                              27 de julho de 2012 - parte 2

                              Nous repartons vers 15h00 de chez Pierre, le temps passe vite en bonne compagnie ... Nous sommes invités à la fête de l'école de Thomas. Fête donnée en l'honneur d'une soeur fondatrice de l'école privée Santa Clara, venue d'Italie.
                              Voltamos para a casa do Pierre por volta das 15:00 h. O tempo passa muito rápido quando estamos em boa companhia...Fomos convidados para a festa na escola do Thomas. Festa em homenagem da freira fundadora da escola particular Santa Clara, oriunda da Itália.

                              Click image for larger version

Name:	20120727_17h40_imgp34690.jpg
Views:	1
Size:	97,1 KB
ID:	159953

                              En attendant le début du spectacle, nous sommes amusés de voir ques les gens n'osent pas s'asseoir à côté de nous, alors que le reste des gradins est rempli. Il y a comme un cordon de sécurité autour de nous. Tout le monde nous regarde avec curiosité, forcément, nous sommes les seuls européens.
                              Enquanto esperávamos o início do espetáculo, nos divertimos ao ver que as pessoas não ousavam se sentar do nosso lado, enquanto o resto da arquibancada enchia. Havia como que um cordão de segurança ao nosso redor. Todo mundo nos olhava com curiosidade, uma vez que éramos os únicos europeus.

                              Click image for larger version

Name:	20120727_17h05_imgp34682.jpg
Views:	1
Size:	95,4 KB
ID:	159954

                              Click image for larger version

Name:	20120727_17h28_imgp34686.jpg
Views:	1
Size:	66,6 KB
ID:	159955

                              Le spectacle commence enfin, avec environ 2 heures de retard, il fait nuit, dommage pour les photos. Les boliviens aiment beaucoup les défilés et les spectacles folkloriques.
                              Enfim o espetáculo começa com mais ou menos duas horas de atraso, já era noite, portanto, ruim para fazer as fotos. Os bolivianos adoram desfiles e estes espetáculos folclóricos.

                              Click image for larger version

Name:	20120727_17h13_imgp34684.jpg
Views:	1
Size:	90,5 KB
ID:	159956

                              Les enfants jouent tous d'un instrument de musique et connaissent leur hymne national par coeur.
                              As crianças pegam os seus instrumentos musicais e tocam o hino nacional de cor.

                              Click image for larger version

Name:	20120727_17h50_imgp34695.jpg
Views:	1
Size:	103,0 KB
ID:	159957

                              S'ensuivent des danses représentants les différentes communautés de la Bolivie.
                              Em seguidas começam as danças representando as diferentes comunidades da Bolívia.

                              Ces costumes fluorescents semblent être les habits des habitants des îles Uros, qui se situent sur le lac Titicaca.
                              Estas roupas fluorescentes se parecem com aquelas dos habitantes da Ilha de Uros, que se situa no Lago Titicaca.

                              Click image for larger version

Name:	20120727_17h56_imgp34697.jpg
Views:	1
Size:	98,5 KB
ID:	159958

                              Les danses représentent également des scènes de vie.
                              As danças representam, igualmente, a cenas do cotidiano.

                              Click image for larger version

Name:	20120727_18h10_imgp34716.jpg
Views:	1
Size:	93,6 KB
ID:	159959

                              Click image for larger version

Name:	20120727_18h11_imgp34717.jpg
Views:	1
Size:	97,0 KB
ID:	159960

                              Click image for larger version

Name:	20120727_18h12_imgp34721.jpg
Views:	1
Size:	85,7 KB
ID:	159961

                              Chose étonnante,
                              Impressionante,

                              Click image for larger version

Name:	20120727_18h23_imgp34735.jpg
Views:	1
Size:	60,8 KB
ID:	159962

                              nous n'avons pu voir ce chapeau blanc qu'au Pérou dans la région de Cusco. La Bolivie semble avoir pas mal perdu ses traditions vestimentaires au quotidien.
                              nós não havíamos visto este chapéu branco a não ser na região de Cusco, no Peru. Nos parece que a Bolívia perdeu um pouco da sua tradição nas roupas do cotidiano.

                              Click image for larger version

Name:	20120727_18h37_imgp34750.jpg
Views:	1
Size:	68,0 KB
ID:	159963

                              Click image for larger version

Name:	20120727_18h56_imgp34757.jpg
Views:	1
Size:	81,0 KB
ID:	159964

                              Merci à Paty, Pierre et Thomas qui nous ont permis d'assister à ce beau spectacle, où Thomas en tant que "fils du français et de Paty" tenait une place de choix,
                              Obrigado a Paty, Pierre e Thomas, que nos permitiram assistir a este belo espetáculo, onde Thomas, tanto filho de um francês e de Paty, ocupou um lugar de destaque,

                              Click image for larger version

Name:	20120727_18h28_imgp34741.jpg
Views:	1
Size:	74,1 KB
ID:	159965

                              puisque c'est lui qui portait l'étendard de l'école avec les couleurs de la Bolivie.
                              uma vez que ele carregou o estandarte da escola com as cores da Bolívia.

                              Nous rejoignons Pierre au restaurant,
                              Voltamos a encontrar o Pierre no restaurante,

                              Click image for larger version

Name:	20120727_20h15_imgp34769.jpg
Views:	1
Size:	73,7 KB
ID:	159966

                              envahi ce soir-là par un car de brésiliens. Nous avons encore une fois partagé un bon moment avec Pierre.
                              invadido esta noite por brasileiros. Tivemos mais uma vez, um ótimo momento com o Pierre.

                              Merci ...
                              Obrigado...

                              Comentário

                              • Dolor
                                Fazedor de Chuva

                                • Mar 2011
                                • 3250

                                #90
                                Samedi 28 juillet 2012
                                Sábado, 28 de julho de 2012 - Parte um

                                PAR KARINE, LE 04 DÉCEMBRE 2012
                                à San José de Chiquito (Bolivie)

                                Sur les conseils de Pierre, nous rebroussons chemin pour aller visiter le Sanctuaire Mariano de la Torre surplombant la ville de Chochis. Ce sanctuaire fut construit par l'architecte suisse Hans Roth en 1988 et dédié à la Vierge de la Asunta en 1991.
                                Seguindo os conselhos do Pierre, nós retornamos para visitar o Santuário Mariano de la Torre, com vista para a cidade de Chochis. Este Santuário foi construído pelo arquiteto suíço Hans Roth, em 1.988 e foi dedicado a Virgem de la Asunta, em 1.991.

                                Toutefois, avant de partir de San José, nous nous attelons à un des problèmes majeur des voyageurs motorisés en Bolivie, à savoir remplir son réservoir de carburant ...
                                De qualquer maneira antes de partir para San José, nós ficamos atentos a um dos maiores problemas que os viajantes motorizados tem na Bolívia, que é manter o tanque cheio...

                                En effet, la Bolivie achète son carburant aux pays frontaliers environ 5 bols le litre et le revend 3,72 bols aux autochtones et 9,42 bols aux étrangers. En résumé, nous payons la subvention de l'état. Outre le fait de devoir payer plus cher, nous sommes souvent confrontés à des pompistes qui ne veulent tout simplement pas vendre aux étrangers en stipulant qu'il n'y a plus de carburant et très souvent, il n'y a réellement plus de carburant !
                                Na realidade a Bolívia compra o seu combustível dos países que lhe fazem fronteira, por mais ou menos 5 bolivianos o litro, o revendem para os nativos por 3,72 bolivianos e por 9,42 bolivianos para os estrangeiros. Resumindo, os estrangeiros pagam o subsídio estatal. Outra razão de se pagar mais caro é porque os frentistas simplesmente não querem vender para os estrangeiros dizendo que não há combustível sendo que as vezes, não mesmo combustível.

                                Selon les régions (plutôt à l'est), la police est omniprésente dans les stations et contrôle. Plus au sud (aux alentours de Villazon), les pompistes justifient leur refus tout net, en disant qu'ils sont surveillés par des caméras ... Bien sûr, vu le développement de la Bolivie on se doute que toutes les caméras sont reliées à des centres d'enregistrement et que tout est visionné et surveillé ...
                                Em algumas regiões (especialmente ao leste), a polícia é onipresente nos postos de gasolina e as controla. Mais ao sul (ao redor de Villazon), os frentistas justificam as suas negativas dizendo que eles são controlados pelas câmeras...Bem...ao ver o nível de desenvolvimento na Bolívia, nós duvidamos que todas as câmeras estejam conectadas aos centros de controle e que tudo é acompanhado e filmado...

                                Xavier a quasiment tout le temps fait le plein du réservoir à l'aide du bidon. Nous nous garions loin de la station pour qu'ils ne voient pas le véhicule et Xavier faisait les allers et retours. Toutefois, Xavier n'ayant pas le type bolivien, ça ne fonctionnait pas toujours ...
                                Quase todo o tempo Xavier enche o tanque com os recipientes de reserva. Nós paramos longe do posto de gasolina para que eles não possam ver o veículo e o Xavier faz de conta que vai e volta. De qualquer maneira como o Xavier não tem o biotipo boliviano, isto nem sempre funciona...

                                Ce fut une épreuve pour Xavier, surtout qu'en général ils nous prenaient vraiment pour des imbéciles en nous disant que le remplissage des bidons était interdit pour éviter les trafics. Interdit ? Alors que font les boliviens qui font la queue avec leurs bidons que vous êtes en train de remplir ?? Pas de réponse ... les boliviens sont spécialistes pour vous squizzer et ne pas vous répondre.
                                Foi um teste para o Xavier, especialmente porque eles nos tomam por otários quando nos dizem que estão proibidos pelo estado de encher os recipientes para evitar o tráfico. Proibidos? Então o que dizer dos bolivianos que fazem fila com os seus recipientes que você está enchendo?? Sem resposta...os bolivianos são especialistas em se esquivar e não responderem.

                                Au final, sur 44 jours en Bolivie, nous n'avons payé que deux fois le prix fort. Sachant que pour le dernier plein à La Paz, nous n'avons pas voulu nous battre. Le carburant au Pérou coûte cher et il correspond au prix "étrangers" de la Bolivie, donc ...
                                Enfim, depois de 44 dias na Bolívia nós já pagamos o dobro do preço, sendo que na última abastecida nós já não queríamos mais discutir. O combustível no Perú é caro e ele corresponde ao preço que os estrangeiros pagam na Bolívia, portanto...


                                Nous repartons donc pour Chochis, ville qui se trouve au pied du rocher, appelé la Molaire par les habitants de la région et plus scientifiquement nommée La Torre de David.
                                Partimos, portanto, para Chochis, cidade que se encontra aos pés do morro chamado de la Molaire pelos habitantes da região e mais corretamente chamado de La Torre de David.

                                Click image for larger version

Name:	20120728_11h37_imgp34781.jpg
Views:	1
Size:	82,5 KB
ID:	159969

                                Click image for larger version

Name:	20120728_11h40_imgp34787.jpg
Views:	1
Size:	88,4 KB
ID:	159970

                                En arrivant dans ce petit village, nous bifurquons à gauche et non à droite comme nous l'avions fait lors de notre premier passage, lorsque nous étions venus visiter la mission. Arrivés au bout de la route, nous découvrons ... un portique d'une hauteur d'environ 2,50 mètres !
                                Chegando nesta pequena cidade, tomamos a esquerda e não a direita como nós havíamos feito quando da nossa primeira passagem, quando viemos visitar a missão. Chegamos ao fim da estrada e descobrimos...um pórtico com altura ao redor de 2,50 m!

                                Ah ... Pierre ne nous avait pas spécifié ce dernier point. Les gens qui n'ont pas de CC, ne se rendent pas toujours compte des contraintes auxquelles nous sommes soumis. Nous décidons donc de nous rendre à pied au sanctaire, oubliant par la même la possibilité d'y bivouaquer et de trouver le plan d'eau dont il nous avait parlé.
                                Ah...Pierre não nos havia falado deste último ponto. As pessoas que não tem motorhome, normalmente não percebem as limitações dele. Decidimos então de ficarmos nas proximidades do santuário, esquecendo a possibilidade de lá acampar e de encontrar a água que ele nos havia falado.

                                Comentário

                                Working...