Continuação, 22 de julho de 2012
Morsures de piranha sur les mains de Rodrigo. Le Pantanal en regorge. L'estancia propose également la pêche aux piranhas. Il parait que sa chair est délicieuse. Si c'était à refaire, nous le ferions sans hésitation.
Mordidas de piranha na mão do Rodrigo. O Pantanal está cheio delas. A fazenda oferece também pesca de piranha. E parece que a sua carne é muito gostosa. Se assim for, nós a comeríamos sem hesitar.

Un piranha de moins ...
Uma piranha a menos...

Et la balade se termine ... trop tôt. Un signe qui ne trompe pas, les enfants sont heureux ...
E o passeio termina...muito cedo. Sinal que as crianças estão felizes...

Nous avons adoré. Rodrigo est quelqu'un de très intéressant et adorable.
Nós adoramos o passeio. Rodrigo é uma pessoa muito interessante e querida.
Une fois sortis du bateau, nous rencontrons Magali qui est au Brésil depuis 4 mois et qui parle déjà couramment le portugais. Elle offre très gentiment un porte-bonheur à Maylis.
Uma vez que descemos do barco, nos encontramos com a Magali que esta no Brasil há 4 meses e que já fala correntemente o português. Ela gentilmente oferece um amuleto para a Maylis.

C'est un bracelet qui vient du Paraguay. A chaque noeud, son voeux. Et lorsque le bracelet se défait, il faut le laisser aller au gré des flots d'une rivière pour que les voeux se réalisent ...
É um bracelete que veio do Paraguai. A cada nó, se faz um pedido. E quando o bracelete se rompe, é necessário o coloca-lo na corredeira de um riacho para que os desejos se realizem...
Avant de repartir du camping, nous avons le plaisir de rencontrer le cerf du pantanal,
Antes de partir para o camping, nós tivemos a alegria de encontrar um veado do Pantanal,

un couple d'Ibis,
um casal de Ibis,

un des aras apprivoisé.
uma arara domesticada.
Morsures de piranha sur les mains de Rodrigo. Le Pantanal en regorge. L'estancia propose également la pêche aux piranhas. Il parait que sa chair est délicieuse. Si c'était à refaire, nous le ferions sans hésitation.
Mordidas de piranha na mão do Rodrigo. O Pantanal está cheio delas. A fazenda oferece também pesca de piranha. E parece que a sua carne é muito gostosa. Se assim for, nós a comeríamos sem hesitar.
Un piranha de moins ...
Uma piranha a menos...
Et la balade se termine ... trop tôt. Un signe qui ne trompe pas, les enfants sont heureux ...
E o passeio termina...muito cedo. Sinal que as crianças estão felizes...
Nous avons adoré. Rodrigo est quelqu'un de très intéressant et adorable.
Nós adoramos o passeio. Rodrigo é uma pessoa muito interessante e querida.
Une fois sortis du bateau, nous rencontrons Magali qui est au Brésil depuis 4 mois et qui parle déjà couramment le portugais. Elle offre très gentiment un porte-bonheur à Maylis.
Uma vez que descemos do barco, nos encontramos com a Magali que esta no Brasil há 4 meses e que já fala correntemente o português. Ela gentilmente oferece um amuleto para a Maylis.
C'est un bracelet qui vient du Paraguay. A chaque noeud, son voeux. Et lorsque le bracelet se défait, il faut le laisser aller au gré des flots d'une rivière pour que les voeux se réalisent ...
É um bracelete que veio do Paraguai. A cada nó, se faz um pedido. E quando o bracelete se rompe, é necessário o coloca-lo na corredeira de um riacho para que os desejos se realizem...
Avant de repartir du camping, nous avons le plaisir de rencontrer le cerf du pantanal,
Antes de partir para o camping, nós tivemos a alegria de encontrar um veado do Pantanal,
un couple d'Ibis,
um casal de Ibis,
un des aras apprivoisé.
uma arara domesticada.










Comentário