Corações aventureiros!

Collapse
X
 
  • Hora
  • Mostrar
Clear All
new posts
  • Dolor
    Fazedor de Chuva

    • Mar 2011
    • 3250

    #61
    Mardi 10 juillet 2012
    Terça feira, 10 de julho de 2012

    à Presidente Prudente (Brésil)
    Em Presidente Prudente (Brasil)

    "Je sais ... ça paraît dingue, mais nous avons encore été invités par Valéria à prendre le petit déjeuner en famille. Je dis bien en famille. Il n'y a pas d'abus de langage, car à ce stade, nous faisons quasiment partie de la famille ... "
    Eu sei...isto até parece uma loucura, mas nós fomos, de novo, convidados pela Valéria, para tomarmos o café da manhã em família. Eu disse bem, em família. Não é um abuso de linguagem, porque nesta altura, nós praticamente fazemos parte da família dela.

    Aujourd'hui, quasiment toute la famille est réunie autour de la table, Maurilio, Neto, Ana Luiza et Valéria. Isabela fatiguée, est restée au lit. Maurilio puis Neto partent travailler, nous leur disons au revoir et les remercions car notre séjour à Presidente Prudente touche à sa fin.
    Hoje praticamente toda a família está reunida em volta da mesa, Maurilio, Neto, Ana Luiza e Valéria. Isabela, como estava cansada, ficou no quarto. Maurilio, depois o Neto, saem para trabalhar, nos despedimos e agradecemos porque nossa estada em Presidente Prudente chega ao seu final.

    Enfin normalement ... Nous quittons également Valéria et Ana Luiza qui partent faire les magasins pour équiper le bureau d'Ana Luiza dans l'entreprise de son père.
    Enfim...Valéria e Ana Luiza nos deixam pois vão fazer compras para equipar o escritório de Ana Luiza, na empresa do seu pai.

    Nous profitons de quelques minutes de répit pour accompagner les enfants au parc à l'intérieur du condominio. Nous rentrons ensuite au CC pour préparer la suite de nos prochaines destinations au Brésil, à savoir Bonito et le Pantanal.
    Vers 13h00, Samira vient nous chercher pour déjeuner. Elle nous fait d'abord visiter sa maison, immense, lumineuse, confortable et richement décorée.
    Aproveitamos alguns minutos de pausa para acompanhar as crianças no parque que tem dentro do condomínio. Voltamos em seguida para o motorhome para preparar as coisas para os nossos próximos destinos no Brasil, a saber, Bonito e o Pantanal.
    Por volta da 13:00 h, Samira vem nos pegar para almoçar. Ela nos mostrou sua casa, imensa, arejada, confortável e ricamente decorada.


    Click image for larger version

Name:	20120710_13h43_imgp32374.jpg
Views:	1
Size:	66,8 KB
ID:	157938

    Click image for larger version

Name:	20120710_13h54_imgp32382.jpg
Views:	1
Size:	92,2 KB
ID:	157939

    Comentário

    • Dolor
      Fazedor de Chuva

      • Mar 2011
      • 3250

      #62
      Mercredi 11 juillet 2012
      Quarta 11 de julho de 2012

      De Presidente Prudente (Brésil) au Rio Parana (Brésil)
      Desde Presidente Prudente, do Rio Paraná ( Brasil )

      Nous avons décidé de reprendre la route aujourd'hui, mais avant, d'autres occupations nous attendent. En effet, Mariangela a une amie journaliste, Amanda, qui souhaite nous interviewer. Nous avons RDV avec la chaine brésilienne TV Band, vers 10h00.
      Nós decidimos de voltar para a estrada hoje, mas antes, outros compromissos nos esperavam. Na realidade, Mariangela tem uma amiga jornalista, Amanda, que gostaria de nos entrevistar. Nós teremos um encontro na TV Band por volta das 10:00 h.

      En attendant les journalistes, Samira capture les enfants et les emmène dans un magasin de jouets. C'est trop, mais Samira ne nous laisse pas le choix, ça lui fait plaisir de rendre les enfants heureux, impossible de refuser.
      Enquanto esperávamos os jornalistas, Samira pegou as crianças e as levou para uma loja de brinquedos. Incrível, mas Samira não nos dá escolha e ela fica feliz em agradar as crianças, sendo impossível para nós não permitirmos.

      Nous briefons Alexis pour qu'il empêche sa soeur d'acheter le magasin.
      Nós alertamos o Alexis para que ele impeça a sua irmã de comprar toda a loja.

      Et ... du tout petit qui rentre dans le CC ! Ils reviendront avec une voiture télécommandée et une boîte de maquillage. Inutile de vous dire qui a acheté quoi ... Apparemment, nous avons échappé à un bébé moche et gigantesque à pile ! Merci Alexis ...
      Ainda bem que é tudo pequeno o que vem para o motorhome! Eles voltaram com um carrinho com controle remoto e uma caixa de maquiagem. Desnecessário dizer quem comprou o que...Aparentemente nós escapamos de uma boneca feia e gigante movida a pilha! Obrigado Alexis...

      Pas facile de doser au départ ...
      Não é fácil ajeitar as coisas para partir...

      Click image for larger version

Name:	20120711_12h19_imgp32457.jpg
Views:	1
Size:	34,2 KB
ID:	158422
      Última edição por Dolor; 11-10-12, 22:26.

      Comentário

      • Dolor
        Fazedor de Chuva

        • Mar 2011
        • 3250

        #63
        Jeudi 12 juillet 2012
        Quinta, 12 de julho de 2012

        De Rio Parana (Brésil) à la Fazenda Leticia (Brésil)
        Desde a Fazenda Letícia no Rio Paraná (Brasil)

        Nous quittons la station service, traversons le rio Parana puis prenons le petit déjeuner composé entre autres de mamão (Papaye), de goyaves offertes par Valéria et de bananes.
        Deixamos o posto de gasolina, atravessamos o Rio Paraná, depois tomamos o café da manhã, com mamão (papaia) e goiabas oferecidos pela Valéria mais bananas.

        Click image for larger version

Name:	20120712_10h50_imgp32499.jpg
Views:	1
Size:	56,3 KB
ID:	158423

        Click image for larger version

Name:	20120712_10h52_imgp32505.jpg
Views:	1
Size:	72,7 KB
ID:	158424


        Puis, nous nous arrêtons vers midi à la station service Posto da Torre, où Samira nous a demandé de l'appeler pour nous rendre à la fazenda. Nous luttons un long moment pour composer le numéro que nous a donné Samira,
        Por volta do meio dia nós paramos no posto de gasolina da Torre, de onde Samira nos pediu a chamássemos para que nos pegasse para a fazenda. Foi uma batalha chamar o número que Samira nos deu,

        Click image for larger version

Name:	20120712_13h02_imgp32512.jpg
Views:	1
Size:	76,2 KB
ID:	158425

        puis pour comprendre ce que nous devons faire. La ligne est très mauvaise, le numéro n'était pas le bon et avec la barrière de la langue, c'est encore plus difficile. Nous doutons que nous ayons réussi à nous comprendre, malgré tous nos efforts respectifs et pensons continuer notre route.
        e depois para entendermos o que nós deveríamos fazer. O serviço telefônico estava muito ruim, o número não era o correto e ainda tínhamos a barreira da língua que foi a parte mais difícil. Nós duvidamos que fôssemos conseguir nos entender, apesar dos esforços de todos nós e pensamos em continuar para frente.
        Última edição por Dolor; 11-10-12, 22:44.

        Comentário

        • Dolor
          Fazedor de Chuva

          • Mar 2011
          • 3250

          #64
          Vendredi 13 juillet 2012
          Sexta, 13 de julho de 2012

          à la fazenda Leticia (Brésil)
          desde a fazenda Letícia (Brasil)

          Ce matin, nous devons nous lever tôt pour quelque chose que nous attendons tous avec impatience !
          Esta manhã nós devemos nos levantar cedo para fazer alguma coisa que todos esperamos com impaciência!

          Mais ça n'est pas le réveil qui nous réveille, c'est le coq !!!
          Mas não foi o amanhecer que nos despertou, foi o galo!!!

          Et ça n'est pas l'heure du tout, il est bien trop tôt !
          E também não era a hora pois é muito cedo!

          Encore une fois, Karine rêve de coq au vin, de poule au pot, d'étrangler ce coq qui ne cesse de chanter et qui la prive de quelques minutes supplémentaires et précieuses de sommeil ...
          Mais uma vez Karine sonha com um "coq au vin" (prato típico francês feito com galo e vinho), de degolar este galo que não para de cantar e que a priva de alguns minutos preciosos de sono...

          Click image for larger version

Name:	20120713_06h59_imgp32603.jpg
Views:	1
Size:	39,1 KB
ID:	158426

          Finalement, c'est l'heure. Nous réveillons les enfants avec difficulté (nous n'avons plus l'habitude), il fait froid dans la chambre et dehors.
          Finalmente chega a hora. Nós acordamos as crianças com dificuldade (não temos mais o hábito), está frio no quarto e fora.

          Comentário

          • Dolor
            Fazedor de Chuva

            • Mar 2011
            • 3250

            #65
            Samedi 14 juillet 2012
            Sábado, 14 de julho de 2012

            à la fazenda Leticia (Brésil)
            Fazenda Letícia (Brasil)

            Ce matin, comme tous les matins, nous sommes réveillés TRES tôt par un des coqs ...
            Esta manhã, como todas as outras, nós fomos acordados MUITO cedo por um desses galos...

            Peu courageux, nous restons au lit et sommes rejoints rapidement par les enfants.
            Pouco corajosos permanecemos na cama que logo foi completada pelas crianças.

            Ca nous rappelle des souvenirs du temps où nous n'étions pas encore SDF.
            Isto nos leva às lembranças da época quando não tínhamos mais um domicílio fixo.

            Le peu de place dans la capucine, nous a vite fait perdre cette habitude des matins de week-end. Nous avons une pensée pour le défilé aérien du 14 juillet que nous regardions de nos fenêtres. Ca nous paraît loin et en même temps, on a un petit pincement au coeur.
            O pouco espaço na parte de cima do motorhome, rapidamente nos fez perder este hábito matinal dos finais de semana. Nós temos uma lembrança do desfile aéreo de 14 de julho (dia da independência) que nós vimos das nossas janelas. E isto nos parece tão distante ao mesmo tempo em que isto nos toca muito.

            Nous daignons nous lever vers 9h00, pour prendre un bon petit déjeuner concocté avec amour par Vita. Lait frais tout chaud, pain grillé, fruits etc ... On en prendrait vite l'habitude !
            Nos dignamos levantar por volta das 9:00 h, tomar um bom café da manhã preparado com amor pela Vita. Leite fresco bem quente, pão tostado, frutas, etc...Rapidamente nos habituamos a isto!

            Vita vient ensuite nous dire qu'Orlando souhaite nous faire visiter la fazenda, nous sommes tous les 4 ravis ! Allez en route ...
            Vita vem em seguida nos dizer que o Orlando gostaria de nos mostrar a fazenda e todos nós, os quatro, ficamos felizes! Vamos em frente...

            Click image for larger version

Name:	20120714_11h29_imgp32900.jpg
Views:	1
Size:	58,2 KB
ID:	158427

            Click image for larger version

Name:	20120714_11h02_imgp32895.jpg
Views:	1
Size:	96,8 KB
ID:	158428

            Comentário

            • Dolor
              Fazedor de Chuva

              • Mar 2011
              • 3250

              #66
              Dimanche 15 juillet 2012
              Domingo, 15 de julho de 2012

              De la fazenda Leticia (Brésil) à Maracuja (Brésil)
              Da fazenda Letícia para Maracujá (Brasil)

              Je déteste ce coq !!!!!
              Eu odeio este galo!!!

              Comme tous les matins, nous avons du mal à nous lever avant 8h00 ...
              Nous trouvons encore une fois le petit déjeuner préparé et le lait chaud.
              Como todas as manhãs nós mal conseguíamos nos levantar antes das 8:00 h...
              Mais uma vez encontramos o café da manhã pronto e o leite quente.


              Click image for larger version

Name:	20120715_09h20_imgp33029.jpg
Views:	1
Size:	39,3 KB
ID:	158429

              Comme tous les jours, mais encore plus aujourd'hui, nous faisons une orgie de lait !! Sachant que nous avons pris la décision de partir ce matin, nous savons que ce sont nos dernières gorgées. Nous passons ensuite la matinée à ranger notre chambre, à remettre nos affaires dans le camping-car, à le préparer pour prendre la route, etc ...
              Como todos os dias, e especialmente hoje, nós fizemos uma verdadeira festa com o leite!! Como decidimos partir esta manhã, sabemos que estas são nossas últimas mordomias. A seguir passamos a manhã toda a arrumar o nosso quarto, a colocar as nossas coisas no motorhome e a prepara-lo para seguir viagem, etc...

              Comentário

              • Dolor
                Fazedor de Chuva

                • Mar 2011
                • 3250

                #67
                Lundi 16 juillet 2012
                Segunda feira, 16 de julho de 2012

                De Maracaju (Brésil) à Bonito (Brésil)
                De Maracajú para Bonito (Brasil)

                Quel bonheur ... pas de coq ce matin !!!!
                Que felicidade...sem galo nesta manhã!!!

                Nous nous levons tard, car contrairement à ce que l'on pourrait penser, nous dormons en général très bien dans les stations service.
                Nos levantamos tarde porque contrariamente ao que poderiam pensar, em geral nós dormimos muito bem nos postos de gasolina.

                Mâlins, nous avions emporté une bouteille de lait de la fazenda. Nous avons le plaisir de réveiller nos papilles avec ce doux breuvage ...
                Caras, nós trouxemos uma garrafa de leite da fazenda. Nós tivemos o prazer de aguçar os nossos paladares com esta doce bebida...


                Une fois le petit déjeuner pris, la vaisselle faite et rangée, les enfants habillés, les dents lavées, le camping-car rangé, les lanterneaux fermés, etc, etc ... nous reprenons la route vers Bonito.
                Uma vez tomado o café da manhã, lavamos a louça e as guardamos, com as crianças arrumada, os dentes escovados, o motorhome arrumado, os compartimentos fechados, etc, etc....nós fomos em direção a Bonito.

                En cours de route, nous nous arrêtons dans une station service pour faire le plein. Notre rencontre avec Maurilio a changé notre façon de voir les stations au Brésil. Maintenant, nous sommes attentifs au sigle SMALL
                Já na estrada paramos num posto de gasolina para abastecer. Nosso encontro com o Maurilio mudou nossa maneira de ver os postos de gasolina no Brasil. Agora nós ficamos atentos com a marca SMALL


                Click image for larger version

Name:	20120716_11h52_imgp33085.jpg
Views:	1
Size:	60,3 KB
ID:	158430

                que nous trouvons parfois sur les pompes à essence, ravitaillées par la société de la famille Fernandes.
                que nós encontramos por vezes nas bombas de gasolina, fornecidas pela empresa da família Fernandes.

                Xavier en profite pour aller voir le mécanicien de la borracharia (atelier de pneumatiques ou gomeria en Argentine) pour qu'il règle la valve d'un pneu que nous ne pouvons plus regonfler.
                Xavier aproveita para ir falar com o mecânico da borracharia (gomeria na Argentina) para que ele arrume uma válvula de um pneu que nós não conseguíamos encher.

                Click image for larger version

Name:	20120716_12h09_imgp33094.jpg
Views:	1
Size:	56,8 KB
ID:	158431

                Après une explication en portugnol, le mécanicien très sympatique nous offre (!!!) un de ses outils pour que nous puissions faire le réglage nous-même.
                Depois de uma explicação em portunho, o mecânico muito simpâtico nos oferece (!!!) uma de suas ferramentas para que nós pudéssemos fazer o reparo nós mesmos.

                Nous le remercions chaleureusement et reprenons notre route.
                Nós lhe agradecemos muito e voltamos para a estrada.

                Les paysages changent, nous quittons les vastes prairies d'élevage, les arbres sont plus nombreux, nous voyons et entendons les premiers aras,
                As paisagens mudam, pois deixamos os vastos campos de gado, as árvores são muito mais numerosas, nós vemos e escutamos as primeiras araras,

                Click image for larger version

Name:	20120716_12h06_imgp33088.jpg
Views:	1
Size:	73,9 KB
ID:	158432

                qui annoncent l'approche du pantanal.
                que anunciam a aproximação do pantanal.

                Click image for larger version

Name:	20120716_12h07_imgp33092.jpg
Views:	1
Size:	57,4 KB
ID:	158433

                Nous arrivons à Bonito.
                Chegamos em Bonito.

                Nous allons nous renseigner à l'office du tourisme et avons la chance de trouver un wifi sur le parking de l'autre côté de la route. Nous cherchions une connexion depuis longtemps, nous décidons donc de nous arrêter là pour la nuit.
                Fomos pegar informações no escritório de turismo e tivemos a sorte de encontrar internet wifi no outro lado da rodovia. Nós procuramos uma conexão há muito tempo, e portanto, nós decidimos de ficar aqui esta noite.

                Comentário

                • Dolor
                  Fazedor de Chuva

                  • Mar 2011
                  • 3250

                  #68
                  Mardi 17 juillet 2012
                  Terça feira, 17 de julho de 2012

                  à Bonito (Brésil)
                  Em Bonito - Brasil

                  Nous avons beaucoup de retard à rattraper sur les mails, le CNED, ..., nous passons donc quasiment toute la journée sur internet. Les enfants jouent dedans, dehors, mais finissent par tourner en rond.
                  Nós demoramos muito a acessar os email, a CNED (Escola a distância)...e assim sendo passamos praticamente todo o dia na internet. As crianças brincavam dentro do motorhome, fora dele, e assim foi o dia.


                  Nous laissons les ordinateurs de côté pour préparer notre séjour à Bonito. Il serait temps, on sait ... La météo n'est pas très clémente, le temps est variable, il fait froid et nous hésitons sur les activités que nous allons choisir.
                  Deixamos os nossos computadores de lado para preparar a nossa estada em Bonito. Sabemos que será demorada...A meteorologia não está fácil, o clima varia, faz frio e nós hesitantes a respeito das atividades que iremos fazer.

                  "Bonito e Bonito !" ne cessent de répéter les brésiliens. Bonito est une ville essentiellement touristique, connue pour ses rivières aux eaux limpides et translucides dans lesquelles vivent des poissons qui ressemblent à des truites ou à des grands gardons. On fait ce qu'on peut pour vous donner une idée ...
                  "Bonito e Bonito!" os brasileiros não cessam de repetir. Bonito é uma cidade eminentemente turística, conhecida pelos seus rios de águas limpas e transparentes, onde vivem peixes que se parecem com trutas ou com grandes carpas.

                  Annuellement, les brésiliens envahissent la ville en été, soit de décembre à février, et profitent des nombreuses attractions offertes aux touristes. L'activité la plus pratiquée est le snorkelling, ou plus simplement la plongée avec masque et tuba, pendant laquelle on évolue au ras du sol dans le fleuve, tout en admirant les poissons de près.
                  Anualmente, durante o verão, os brasileiros invadem a cidade, de dezembro a fevereiro e aproveitam as numerosas atrações oferecidas aos turistas. A atividade mais popular é o snorkelling (mergulho com cilindro de oxigênio), ou simplesmente mergulhar com uma máscara e um tubo, acompanhando o fundo do rio para admirar os peixes de perto.


                  Toutefois, actuellement, c'est sans compter sur la température glaciale de l'eau, du refus de Karine d'y mettre un orteil et de Maylis qui n'est pas encore prête pour ce genre d'expérience. Et comme nous aimons faire les choses tous ensemble ou pas du tout, nous décidons de ne pas effectuer cette balade aquatique et de porter notre choix sur d'autres attractions.
                  Tudo isto sem contar com a temperatura fria da água, que impede a Karine de colocar um dedo do pé nela e da Maylis que ainda não está preparada para este tipo de experiência. E como nós gostamos de fazer todas as coisas juntos, ou então ninguém faz, decidimos de não viver esta experiência aquática e de direcionar nossas atenções para outras atrações.

                  Karine trouve un bon compromis pour le lendemain, Balneario do Sol, un complexe touristique au bord du rio qui propose des tas d'activités mais également la possibilité de nager avec les poissons sans faire les fluctuations au complet.
                  Karine encontrou um bom programa para amanhã, no Balneário do Sol, um complexo turístico na beira do rio que oferece estas atividades mas também a possibilidade de nadar com o peixes sem precisar submergir por completo.

                  Pour nous changer les idées et enfin divertir les enfants, nous allons visiter la ville.
                  Para mudar as idéias e também pela diversão das crianças, nós vamos visitar a cidade.

                  Click image for larger version

Name:	20120717_17h14_imgp33104.jpg
Views:	1
Size:	64,8 KB
ID:	158722

                  Nous arrêtons pour déguster des glaces aux parfums de fruits tropicaux. Nous nous régalons de saveurs inconnues venant de fruits étranges cupuaçu, bocaiuva, jenipapo, jatoba, graviola, tamarindo, jabuticaba, jaracatia, guavira (goyavier), acerola ou açai.
                  Paramos para apreciar os sorvetes de frutas tropicais. Experimentamos sabores totalmente desconhecidos, de frutas muito estranhas, como cupuaçu, bocaiúva, jenipapo, jatoba, graviola, tamarindo, jabuticaba, jaracatia, guavira (goiaba), acerola e açaí.

                  Click image for larger version

Name:	20120717_17h02_imgp33099.jpg
Views:	1
Size:	50,7 KB
ID:	158723

                  Après quelques courses en ville, nous nous régalons de spécialités brésiliennes : Caïpirinha,
                  Depois de algumas compras na cidade, aproveitamos as especialidades brasileira: Caipirinha,

                  Click image for larger version

Name:	20120717_20h05_imgp33108.jpg
Views:	1
Size:	36,2 KB
ID:	158724

                  et ces pains à la crème d'ail qui nous rappellent avec bonheur les préfous de Vendée. Hum ... !!!
                  e os pães de alho que nos lembram com muita felicidade dos pães (préfous é um tipo de pão de alho do departamento de Vandée que fica no centro oeste da França, na região do Pays-de-laVendée. Hum...!!!
                  Última edição por Dolor; 22-10-12, 13:27.

                  Comentário

                  • Dolor
                    Fazedor de Chuva

                    • Mar 2011
                    • 3250

                    #69
                    Mercredi 18 juillet
                    Quarta feira, 18 de julho de 2012

                    à Bonito (Brésil)
                    Em Bonito (Brasil)

                    Comme convenu la veille, nous nous rendons au complexe Balneario do Sol en fin de matinée. Nous commençons par un petit tour du site pour voir les activités proposées. Au lieu de nous jeter à l'eau comme toute personne raisonnable venue voir le principal attrait touristique, nous commençons par une partie de baby-foot, puis de ping-pong ...
                    Como combinado na véspero, ficamos no complexo turístico Balneário do Sol no final da manhã. Começamos por uma pequena visita no lugar para ver as atividades propostas. No lugar de irmos para a água como todas as pessoas normais vindas para ver a principal atração turística, nós começamos pelo futebol, depois ping-pong...

                    Click image for larger version

Name:	20120718_12h16_imgp33118.jpg
Views:	1
Size:	99,0 KB
ID:	158742




                    Puis, seulement nous allons voir les poissons dans la rivière.
                    Depois fomos ver os peixes na água.

                    Comentário

                    • Dolor
                      Fazedor de Chuva

                      • Mar 2011
                      • 3250

                      #70
                      Jeudi 19 juillet
                      Quinta feira, 19 de julho de 2012

                      De Bonito (Brésil) à Miranda (Brésil)

                      La nuit a été fraîche, 11°C dans le camping-car. Nous sommes au Brésil, mais contrairement aux idées reçues, il ne fait pas toujours chaud et humide. Le Brésil est un grand pays, alors entre le nord et le sud, ou l'ouest et l'est, le climat est vraiment différent.
                      A noite foi fresca, 11ºC no motorhome. Nós estamos no Brasil mas ao contrário das informações recebidas, não é sempre quente e úmido. O Brasil é um grande país, portanto, entre o norte e o sul, ou entre o oeste e o leste, o clima realmente é diferente.

                      Auourd'hui, nous partons en direction du Pantanal. Nous avons le choix entre l'asphalte et la piste. A pile ou face, nous choisissons l'asphalte. Pas toujours facile de faire des choix existentiels ... La route qui nous rapproche du Pantanal est jolie et boisée.
                      Hoje nós partimos em direção ao Pantanal. Nós temos que escolher entre o asfalto e a terra. Cara ou coroa, nós escolhemos o asfalto. Nem sempre é fácil fazer as escolhas essenciais...A estrada que nos aproxima do Pantanal é linda e arborizada.

                      Click image for larger version

Name:	20120719_15h26_imgp33662.jpg
Views:	1
Size:	103,1 KB
ID:	158743

                      Nous croisons de nombreux animaux, le plus souvents morts, sur les bas-côtés de la chaussée. Rouler la nuit au Brésil, et a fortiori dans cette région, est dangereux car les animaux sortent et ont vite fait de se retrouver devant vos phares ! De grands oiseaux qui semblent avoir pour habitude de traverser la route devant les véhicules, nous font penser au "bip-bip" du dessin animé de notre enfance.
                      Cruzamos com muitos animais, a maioria mortos, no acostamento da rodovia. Dirigir a noite no Brasil e especialmente nesta região é muito perigoso porque os animais saem muito rápido quando vêem os faróis. E os grandes pássaros que tem o hábito de atravessar a rodovia na frente dos carros, nos relembram o "bip-bip" dos desenhos animados da nossa infância.

                      Click image for larger version

Name:	20120719_13h40_imgp33659.jpg
Views:	1
Size:	89,4 KB
ID:	158746

                      Puis tout à coup, Karine aperçoit un grand animal noir sur le bord de la route, vivant celui-là, c'est un fourmilier ! C'est très grand, au moins 1m50 de long et assez haut. Le temps d'arrêter le CC, de le garer, d'appeler les enfants, de prendre l'appareil, de l'allumer etc ... Le fourmilier est parti ... Karine parvient à prendre quelques clichés, mais les enfants ne feront que l'apercevoir.
                      De repente Karine percebe um grande animal negro na margem da rodovia, vivo, e era um tamanduá! Ele é muito grande, no mínimo 1m50 de comprimento e também alto. Foi o tempo para parar o motorhome, estaciona-lo, chamar as crianças, pegar a máquina fotográfica, de ilumina-lo etc... O tamanduá foi embora....Karine conseguiu fazer algumas fotos porém as crianças não perceberam-no.

                      Click image for larger version

Name:	20120719_15h33_imgp33671.jpg
Views:	1
Size:	102,1 KB
ID:	158747

                      Click image for larger version

Name:	20120719_15h34_imgp33676.jpg
Views:	1
Size:	108,5 KB
ID:	158748

                      Nous reprenons la route et arrivons à Miranda. Nous faisons les courses puis allons bivouaquer à la station BR à l'entrée de la ville. Nous avons hâte de visiter le Pantanal et espérons y voir beaucoup d'animaux.
                      Voltamos a rodar e chegamos em Miranda. Depois de feitas as compras fomos até o posto de gasolina da Petrobrás, bem na entrada da cidade. Estamos ansiosos para visitar o Pantanal onde esperamos ver muitos animais.
                      Última edição por Dolor; 23-10-12, 09:59.

                      Comentário

                      • Dolor
                        Fazedor de Chuva

                        • Mar 2011
                        • 3250

                        #71
                        Vendredi 20 juillet 2012
                        Sexta feira, 20 de julho de 2012

                        De Miranda (Brésil) à Estrada Parque, pont 13 (Brésil)
                        De Miranda para a Estrada Parque, ponte 13 (Brasil)


                        Le Pantanal est la plus grande zone humide de la planète, qui s'étend principalement dans les états brésiliens du Mato Grosso et du Mato Grosso do Sul. Mais il recouvre aussi une portion plus petite de la Bolivie, ainsi que du Paraguay. La moitié de l'année, c'est une région qui forme un immense marais. Durant la saison des pluies qui va de décembre à mai, les quantités d'eau ne peuvent s'évacuer et stagnent sur une superficie de près de 200 000 km². Le niveau d'eau du Pantanal monte alors de plus de trois mètres.
                        O Pantanal é a maior zona úmida do planeta, que se estende principalmente pelos estados do Mato Grosso e do Mato Grosso do Sul. Ele ainda cobre também uma pequena parte da Bolívia e também do Paraguai. Durante metade do ano, é um uma região que forma um imenso pântano. Durante a época de chuva que vai de dezembro até maio, como a quantidade de água é muito grande acaba ficando parada sobre uma superfície de aproximadamente 200.000 km. O nível da água do Pantanal sobe então mais de três metros.

                        On pense que le Pantanal constitue l'écosystème le plus dense de la planète, tant au point de vue végétal, qu'animal. La faune du Pantanal est extrêmement riche, sans doute la plus riche de la planète. On y trouve plus d'un tiers des 1 580 espèces d'oiseaux répertoriés dans tout le Brésil. On y compte aussi plus de 80 espèces de mammifères, dont les principaux : le jaguar, le capybara, le tamanoir etc ... La région également de poissons. On en a déjà dénombré 263 espèces, mais la plus célèbre est le piranha, dont la chair est parait-il délicieuse.
                        Pensamos que o Pantanal se constitue no ecosistema mais importante do planeta, tanto sob o ponto de vista vegetal, quanto animal.A fauna do Pantanal é muito rica, sem dúvida, a mais rica do planeta. Aqui se encontram mais de um terço das 1.580 espécies de passáros identificadas em todo o Brasil. Também conta com mais de 80 espécies de mamíferos, e entre os principais: o jaguar, a capivara, o tamanduá, etc...A região também é farta em peixes. Já foram catalogados 263 espécies, porém a mais conhecida é a piranha, cuja carne se diz ser deliciosa.

                        Le Pantanal est également connu pour ses reptiles, comme le boa, mais surtout pour ses caïmans. Avant de se rendre dans le Pantanal, on espère voir des caïmans avec une petite crainte, "Pourvu qu'on en voit, pourvu qu'on en voit ..." En réalité, le Pantanal pullule de caïmans ! Comme disait Claudio "Soyez-en sûrs, vous en verrez des caïmans !".
                        O Pantanal é também conhecido pelos seus répteis, como a jibóia, mas sobretudo pelos seus jacarés. Antes de nos entregarmos ao Pantanal, esperamos ver os jacarés, claro, que com um pouco de medo. Na realidade, no Pantanal há muitos jacarés! Como dizia Claudio " Esteja certa, vocês verão os jacarés!"

                        Toutefois, aujourd'hui le Pantanal connait un danger grandissant. En effet, ces terres fertilisées annuellement, sont devenues à 99% des propriétés privées où l'agriculture s'intensifie, détruisant cette faune et cette flore si caractéristiques. De plus, le Pantanal qui est une véritable usine de purification des eaux environnantes, commence à connaître ses limites avec l'intensification de l'orpaillage qui a lieu dans ses rivières affluentes. Les rejets de mercure commencent à poser de sérieux problèmes.
                        Contudo, hoje o Pantanal vive um perigo crescente. Na realidade, estas terras anualmente fertilizadas, se tornaram 99% propriedades privadas, onde a agricultura se intensifica, destruindo esta fauna e esta flora tão característica. E mais, o Pantanal que é uma verdadeira fábrica de purificação das águas ao seu redor, começa a conhecer os seus limites com a intensificação da mineração que tem lugar nos seus afluentes. Os restos de mercúrio começam a mostrar sérios problemas.

                        Lors de notre séjour au Brésil, nous avons également été frappés par la rareté des forêts et a contrario par l'importance de l'agriculture. Des régions entières recouvertes de champs à perte de vue, sans un arbre à l'horizon. On ne pouvait que penser à ses films de notre jeunesse qui dénonçaient déjà la déforestation du Brésil. Nous comprenons ce besoin croissant de développement et de production, mais c'est inquiétant quand on sait que la forêt brésilienne est un des poumons de notre Terre.
                        Durante a nossa estada no Brasil, nós fomos tocados pela raridade das florestas em contraste com o avanço da agricultura. São regiões inteiras cobertas de pasto a perder de vista, sem nenhuma árvore no horizonte. Não podemos deixar de pensar naqueles filmes de nossa juventude que já denunciavam o deflorestamento no Brasil. Nós compreendemos esta necessidade crescente de desenvolvimento e de produção, porém, é inquietante quando sabemos que floresta brasileira é um dos pulmões da nossa Terra.

                        Pour le moment, nous sommes encore à Miranda. Nous traînons encore plus que d'habitude. Nous ne partons que vers midi, en direction de l''Estrada Parque (piste qui traverse une partie du Pantanal Sud). Nous ne voyons que des animaux morts sur le bord de la route, quel massacre nocturne ... Au passage d'un pont, nous apercevons nos premiers caïmans ! Exités, nous nous arrêtons pour les observer de plus près. En fait, ce sont des caïmans de cirque, gavés de poulet pour faire payer 2 reals aux touristes qui veulent se faire prendre en photo avec. Ils se laissent même caresser, nous repartons en trouvant ce spectacle bien pathétique ...
                        Por enquanto ainda estamos em Miranda. Nós ficamos mais que o normal.Não vimos mais do que animais mortos ao longo do acostamento da rodovia, como um massacre noturno....Na passagem por uma ponte, percebemos os primeiros jacarés! Excitados, nós paramos para os observar de bem perto. Na realidade estes são jacarés de circo, alimentados com frangos, para cobrar 2 reais dos turistas que querem fazer foto com eles. Eles se deixam até se acariciar e nós fomos embora achando este espetáculo bem patético...

                        Click image for larger version

Name:	20120720_13h21_imgp33724.jpg
Views:	1
Size:	86,3 KB
ID:	158744

                        Comentário

                        • Dolor
                          Fazedor de Chuva

                          • Mar 2011
                          • 3250

                          #72
                          Samedi 21 juillet 2012
                          Sábado, 21 de julho de 2012

                          De Estrada Parque, pont 13 (Brésil) à Camping Pousada Santa Clara (Brésil)

                          A croire que le doux ronron des poids lourds nous manque, car nous n'avons pas très bien dormis Xavier et moi. Nous n'avons donc aucune difficulté pour nous lever à 6h30 pour assister au lever du soleil. C'est magnifique ! On a l'impression que de l'or a été saupoudré sur le Pantanal. La nature se réveille, nous adorons admirer ce spectacle du haut de notre capucine, bien au chaud.
                          Cremos que o suave barulhos dos caminhões nos fizeram falta, uma vez que não conseguimos dormir bem, tanto o Xavier quanto eu. Não tivemos nenhuma dificuldade para nos levantar as 6:30 h para ver o nascer do sol. É maravilhoso! Temos a impressão que uma camada de ouro se levantava sobre o Pantanal. É o despertar da natureza que nós adoramos admirar enquanto tomamos o nosso capuccino bem quente.


                          Il n'y a personne sur la route à cette heure. Nous avons donc le privilège de surprendre les animaux. Nous roulons très doucement et multiplions les arrêts. Nous sommes à l'affût de tout ce qui bouge et nous émerveillons pour un rien.
                          Não tem ninguém na estrada a esta hora. Nós também o privilégio de surpreender os animais. Rodamos bem devagar e paramos muitas vezes. Ficamos a procura de qualquer coisa que se mova e nos encantamos com quase nada.

                          Click image for larger version

Name:	20120721_08h14_imgp33822.jpg
Views:	1
Size:	99,3 KB
ID:	158745

                          Comentário

                          • Dolor
                            Fazedor de Chuva

                            • Mar 2011
                            • 3250

                            #73
                            Chers amis de la famille Laurent:
                            Queridos amigos da família Laurent:

                            C'est étonnent les photos y les narratives de votre voyage au Brésil que nous rempli de joie pour savoir que tout va très bien.
                            São maravilhosas as fotos e as narrativas da viagem que vocês fazem no Brasil, que nos enche de alegria por saber que tudo caminha bem.

                            Ne vous oublié pas de nous appeler pour quelque chose que vous besoin.
                            Não se esqueçam de contar conosco por qualquer coisa que precisem.

                            A bientôt!
                            Até logo!

                            Dolor et les Fazedores de Chuva
                            Última edição por Dolor; 23-10-12, 09:30.

                            Comentário

                            • Dolor
                              Fazedor de Chuva

                              • Mar 2011
                              • 3250

                              #74
                              Dimanche 22 juillet 2012
                              Domingo, 22 de julho de 2012

                              De Camping Pousada Santa Clara (Brésil) à Miranda (Brésil)

                              Nous le disions hier, ce matin nous allons vivre une belle expérience. Nous avons rendez-vous à 8h00 avec Rodrigo, jeune homme qui aime son pays, qui aime le pantanal.
                              Ontem dizíamos que nesta manhã iríamos viver um linda experiência. Nos encontramos com o Rodrigo, por volta das 8:00 h, um jovem que diz amar o pantanal e o seu país.

                              Click image for larger version

Name:	20120722_08h21_imgp33980.jpg
Views:	1
Size:	82,4 KB
ID:	158861

                              Nous voilà partis pour 2 heure et demie de rêve ... Démonstration en image.
                              Daí então partirmos para 2:30 h de sonho...como demonstram as imagens.

                              Click image for larger version

Name:	20120722_08h02_imgp33956.jpg
Views:	1
Size:	86,0 KB
ID:	158860

                              Click image for larger version

Name:	20120722_08h59_imgp34073.jpg
Views:	1
Size:	47,2 KB
ID:	158862

                              Click image for larger version

Name:	20120722_08h13_imgp33970.jpg
Views:	1
Size:	103,9 KB
ID:	158863

                              Click image for larger version

Name:	20120722_08h22_imgp33987.jpg
Views:	1
Size:	90,2 KB
ID:	158864

                              Click image for larger version

Name:	20120722_08h27_imgp33991.jpg
Views:	1
Size:	84,9 KB
ID:	158865

                              Click image for larger version

Name:	20120722_08h30_imgp34001.jpg
Views:	1
Size:	103,5 KB
ID:	158866
                              Un couple de tuyuyu, en train de nicher,
                              Um casal de tuyuyu, fazendo o ninho,

                              Click image for larger version

Name:	20120722_10h29_imgp34194.jpg
Views:	1
Size:	107,7 KB
ID:	158867
                              un tuyuyu au sol
                              um tuyuyu no chão
                              Última edição por Dolor; 25-10-12, 22:05.

                              Comentário

                              • Dolor
                                Fazedor de Chuva

                                • Mar 2011
                                • 3250

                                #75
                                Continuação, domingo, 22 de julho de 2012

                                Click image for larger version

Name:	20120722_10h29_imgp34206.jpg
Views:	1
Size:	53,0 KB
ID:	158869
                                Un tuyuyu en vol,
                                Um tuyuyu voando,

                                Click image for larger version

Name:	20120722_08h36_imgp34022.jpg
Views:	1
Size:	30,8 KB
ID:	158868
                                un cormoran,
                                um cormoran,

                                Click image for larger version

Name:	20120722_08h40_imgp34027.jpg
Views:	1
Size:	102,2 KB
ID:	158870
                                sur cet arbre, a l'habitude de venir quotidiennement un jaguar,
                                um jaguar tem o hábito de vir todos os dias nesta árvore,

                                malheureusement, ce matin ... il n'est pas là. En revenant, nous apprenons que la famille qui est partie juste après nous, l'a vu ... Peut-être est-ce le bruit de notre barque qui l'a attiré. Nous sommes déçus, mais c'est ce qui fait la différence entre la nature et un zoo. Nous avons déjà été bien chanceux de croiser le chemin d'un puma en Argentin
                                infelizmente, nesta manhã...ele não veio. Ao retornar, soubemos que uma família que saiu logo depois de nó, o viu...Pode ser por causa do barulho do nosso barco, que o espantou. Ficamos decepcionados, mas é isto que faz a diferença entre a natureza e um zoológico. Nós tivemos muita sorte em termos encontrado um puma na Argentina

                                Click image for larger version

Name:	20120722_08h58_imgp34069.jpg
Views:	1
Size:	103,7 KB
ID:	158872

                                Un capibara, le rongeur le plus gros du monde. Physiquement, c'est un mélange entre l'hippopotame et le cochon d'Inde (Vanille, Cannelle, Cracotte et Biscotte ont encore de la marge). Evidemment, nous adorons cet animal tout rond.
                                Uma capivara, o maior roedor do mundo. Fisicamente ela é uma mistura entre o hipopótamo e o porco da Índia (Vanille, Cannelle, Cracotte e Biscotte ainda estão na margem). Claro, nós adoramos este animal roliço.

                                Click image for larger version

Name:	20120722_08h59_imgp34071.jpg
Views:	1
Size:	102,8 KB
ID:	158880

                                Un caïman mâle. Les mâles ont la queue rayée, celle des femelles est plutôt monochrome.
                                Um jacaré macho. Os machos tem o rabo listrado, diferente do rabo das fêmeas que é todo monocromático.

                                Click image for larger version

Name:	20120722_09h03_imgp34079.jpg
Views:	1
Size:	106,5 KB
ID:	158871
                                Última edição por Dolor; 26-10-12, 06:49.

                                Comentário

                                Working...